Nein, eigentlich feiern wir hier eine gewisse väterliche Rolle, die vor kurzem ans Licht gekommen ist. | Open Subtitles | كلاّ، هذا هو في الواقع للاحتفال بقدرة أبوية معينة، والتي خرجت للضوء في الآونة الأخيرة |
Wir haben vor kurzem etwas Geld in eine amerikanische Investment-Gruppe investiert, die Land in Tokio saniert. | Open Subtitles | في الآونة الأخيرة وضعنا بعض المال في مجموعة استثمارية أمريكية تقوم بتطوير الأراضي في طوكيو |
zutiefst beunruhigt über die in jüngster Zeit zu beobachtende Zunahme der Aktivitäten neonazistischer Gruppen und Organisationen, | UN | وإذ تعرب عن الجزع العميق من اشتداد أنشطة جماعات ومنظمات النازية الجديدة في الآونة الأخيرة، |
Doch in letzter Zeit hat kein Jahresbericht eines Energiekonzerns mehr ein Kraftwerk auf der Titelseite. | TED | لكن في الآونة الأخيرة، أي تقرير سنوي لشركة كهرباء لا يوجد محطة للطاقة فيه. |
unter Verurteilung der jüngsten Fälle von Entführung und sogar Tötung von Journalisten und anderen Zivilpersonen durch terroristische und extremistische Gruppen, | UN | وإذ تدين حالات اختطاف بل وقتل الصحفيين والمدنيين الآخرين التي وقعت في الآونة الأخيرة على يد جماعات إرهابية ومتطرفة، |
Aber seit kurzem ist es möglich, diese Verhaltensspielräume für die Physiologie zu modifizieren. | TED | ولكن في الآونة الأخيرة، كان من الممكن تعديل هذه الأشكال من المجالات السلوكية لعلم وظائف الأعضاء |
4 Brüder, alle kürzlich verwandelt, gefunden an der Miller's Road bei der Sutters Farm. | Open Subtitles | أربعة أشقاء، تحولوا في الآونة الأخيرة وجدناهم على طريق ميلر نحو مزرعة سوتر |
vor kurzem hat sogar jemand Thom Yorkes Kopf 3D ausgedruckt, was ein bisschen unheimlich ist, aber ziemlich cool. | TED | في الآونة الأخيرة، شخص طبع رأس توم يورك ثلاثي الأبعاد، وهو مخيف قليلا، ولكن جميل جدا. |
vor kurzem ließen die Lehrer ihn unbeaufsichtigt im Internet surfen. | TED | في الآونة الأخيرة، سمح له المعلمين بأن يتصفح الإنترنت بدون الرقابة. |
Aber es wurden vor kurzem überraschende Funde auf der Insel Flores in Indonesien verkündet, wo eine Gruppe dieser menschlichen Vorfahren isoliert wurde, und sie schrumpften und sind nur etwa einen Meter groß. | TED | لكن هناك اكشافات مثيرة أيضا أعلنت في الآونة الأخيرة من جزيرة فلوريس بأندونيسيا، حيث تم عزل مجموعة من هذه الأسلاف البشرية، وأصبحت تتضاءل، ويبلغ ارتفاعهم حوالي مترا واحدا فقط. |
Wenn jemand vor kurzem hier war, gibt es dafür keine Anzeichen. | Open Subtitles | إذا كان وجد أي شخص هنا في الآونة الأخيرة فلا أرى أي مؤشراتٍ على ذلك |
Die Möglichkeit hat sich erst vor kurzem ergeben. | Open Subtitles | الفرصة قدمت نفسها في الآونة الأخيرة وحسب الفرصة ؟ |
Und in jüngster Zeit ist es ein vereinheitlichende Denkensart daüber, wie das Gehirn mit Ungewissheit umgeht. | TED | واُعتُبِرَتْ في الآونة الأخيرة طريقة موحدة للتفكير في كيفية تعامل الدماغ مع حالة عدم اليقين. |
Sagen Sie, bat er Sie in letzter Zeit um eine größere Summe Geld? | Open Subtitles | قل لي ، هل طلب مبالغ كبيرة من المال في الآونة الأخيرة؟ |
Du scheinst ein wenig trübselig in letzter Zeit. Ist alles in Ordnung? | Open Subtitles | ،تبدو مرتاباً في الآونة الأخيره أكل شئ على ما يرام ؟ |
Auswirkungen der jüngsten Umstrukturierung der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze | UN | تأثير التغييرات التي أدخلت على هيكل إدارة عمليات حفظ السلام في الآونة الأخيرة |
insbesondere unter Verurteilung der Selbstmordbombenanschläge und ihrer jüngsten Intensivierung mit dem Anschlag in Haifa, | UN | وإذ تدين بشكل خاص أعمال التفجير الانتحارية وتصعيدها في الآونة الأخيرة بالهجوم الذي وقع في حيفا، |
Er verurteilt mit Nachdruck die jüngsten Terrorakte in Libanon, insbesondere die schändliche Ermordung George Hawis, des ehemaligen Führers der kommunistischen Partei, und fordert, dass die Täter vor Gericht gestellt werden. | UN | وفي هذا السياق، يدين المجلس بشدة الأعمال الإرهابية التي جدت في لبنان في الآونة الأخيرة، وبخاصة الاغتيال الشنيع لجورج حاوي الزعيم السابق للحزب الشيوعي، ويُطالب بإحالة مرتكبيها إلى العدالة. |
seit kurzem machen wir auch Versuche mit Wärmebildkameras. | TED | في الآونة الأخيرة، لقد بدأنا أيضا تجارب مع كاميرات التصوير الحراري. |
Erst seit kurzem, seit er meine Schwester geheiratet hat. | Open Subtitles | الى حد كبير في الآونة الأخيرة فقط، منذ تزوج أختي. |
seit kurzem hab ich probleme... den weg nach Hause zu finden. | Open Subtitles | في الآونة الأخيرة أصبحت أشعر بأن لدي مشكلة.. في إيجاد طريق المنزل. |
kürzlich wurde festgestellt, dass Truppenkontingente an Treibstoffdiebstählen beteiligt waren und dass die Anwendung der Kontrollsysteme zusammengebrochen war. | UN | فقد كشف في الآونة الأخيرة عن تورط وحدات من القوات في سرقة الوقود إلى جانب حالات تعطيل إعمال نظم المراقبة. |