"في الأعوام المقبلة" - Translation from Arabic to German

    • in den kommenden Jahren
        
    • in den nächsten Jahren
        
    Ohne einen kühnen Durchbruch im Jahr 2005, der den Grundstein für rasche Fortschritte in den kommenden Jahren legt, werden wir die Vorgaben verfehlen. UN فبدون تحقيق إنجاز جريء في عام 2005 يمهد السبيل نحو تحقيق تقدم سريع في الأعوام المقبلة لن نصل إلى هذه الغايات.
    Diese Herausforderungen werden sich in den kommenden Jahren verschärfen. Und dann ist da das Problem der globalen Institutionen und Governance. News-Commentary ومن المرجح أن تنمو مثل هذه التحديات في الأعوام المقبلة. ثم هناك مسألة المؤسسات العالمية والحوكمة.
    Dies ist ein zu kleiner Geldpool, um daraus eine Defizitreduzierung des Umfangs zu erreichen, wie sie die USA in den kommenden Jahren brauchen werden. Schlimmer noch, die diskretionären Ausgaben abzüglich der Verteidigungsausgaben umfassen Programme, die für das Wirtschaftswachstum unverzichtbar sind – und Wirtschaftswachstum ist unverzichtbar für Amerikas künftigen Wohlstand und sein globales Standing. News-Commentary وهذا مبلغ مجمع من المال أقل كثيراً من أن يسفر عن أي خفض للعجز بالحجم الذي سوف تحتاج إليه الولايات المتحدة في الأعوام المقبلة. والأسوأ من هذا أن الإنفاق التقديري غير الدفاعي يتضمن برامج لا غنى عنها للنمو الاقتصادي ـ والنمو الاقتصادي لا غنى عنه لازدهار أميركا في المستقبل ومكانتها العالمية.
    Die logische Folgerung ist, dass Dollar, Euro und Renminbi sich in den nächsten Jahren die Rollen der Fakturierungs-, Abrechnungs- und Reservewährung teilen dürften. News-Commentary وهذا يعني ضمناً تقاسم الدولار واليورو والرنمينبي أدوار العملات المستخدمة في التعاقدات والمطالبات، وتسوية العملات، والعملات الاحتياطية في الأعوام المقبلة.
    Da sich die Kürzungen und die Reparaturen der Bilanzen noch im Frühstadium befinden, dürfte sich das zombiehafte Verhalten der amerikanischen Verbraucher fortsetzen. Der Verbrauchswachstumstrend von 2,1 Prozent, der während der anämischen Erholung über die letzten zwei Jahre erzielt wurde, wird sich möglicherweise in den nächsten Jahren fortsetzen. News-Commentary وما دام خفض الإنفاق وإصلاح القوائم المالية في المراحل الأولى، فمن المتوقع أن يستمر هذا السلوك الراكد من جانب المستهلك الأميركي. والواقع أن اتجاه نمو الاستهلاك الذي تحقق أثناء التعافي الهزيل على مدى العامين الماضيين، والذي بلغ 2.1%، قد يكون مؤشراً إلى ما ينتظرنا في الأعوام المقبلة.
    Zurzeit gibt es in der Welt große Dollarbestände, eine größere Diversifizierung der Portfolios in den nächsten Jahren wäre nicht so schockierend. Natürlich wird auch viel über die steigende internationale Rolle des Renminbi diskutiert – ein Thema, zu welchem mein Kollege am Peterson Institute for International Economics, Arvind Subramanian, hoch interessante Arbeiten vorlegt. News-Commentary في الوقت الحاضر، يحتفظ العالم بقدر كبير من الأصول المقومة بالدولار الأميركي، ولن تكون زيادة تنوع المحافظ الاستثمارية في الأعوام المقبلة صادما. لا شك أن الكثير من المناقشات يدور حول صعود الدور الدولي للرنمينبي الصيني ــ وهي القضية التي لا يزال إرفيند سوبرامانيان، زميلي في معهد بيترسون للاقتصاد الدولي، يقوم بالعمل الأكثر إثارة للاهتمام فيما يتصل بها.
    in den kommenden Jahren dürfte die deutsche Regierung eine deutlichere Rolle in den europäischen und globalen Debatten einnehmen. Sie wird das deutsche Modell vermutlich als etwas präsentieren, das dem, was die Welt im Gefolge der Finanzkrise braucht, besser entspricht. News-Commentary ومن المرجح في الأعوام المقبلة أن تكون الحكومة الألمانية أكثر صراحة في المناقشات الأوروبية والعالمية. ومن المرجح أن تقدم النموذج الألماني باعتباره أكثر توافقاً مع ما يحتاج إليه العالم في أعقاب الأزمة المالية.
    Im Jahr 2007 rechnete man damit, dass das Wachstum in den Schwellenmärkten das der Industrieländer bei weitem übertreffen würde, bevor sich die Werte einander annähern. Heute tragen die Industrieländer mehr zum globalen BIP-Wachstum bei als die Schwellenländer, wo ein Wachstum von durchschnittlich 4 Prozent in den kommenden Jahren prognostiziert wird. News-Commentary ويتزامن هذا المصدر من مصادر عدم اليقين مع ضعف الأداء في العديد من الأسواق الناشئة. ففي عام 2007، كان من المتوقع أن يتفوق نمو الأسواق الناشئة على نمو الاقتصادات المتقدمة بهامش كبير، قبل أن يحدث التقارب بين الجانبين. واليوم تساهم الاقتصادات المتقدمة بقدر أكبر في نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي مقارنة بالبلدان الناشئة، حيث من المتوقع أن يبلغ النمو في المتوسط 4% في الأعوام المقبلة.
    Durch weitere 10-15 Milliarden USD (entsprechend zusätzlicher 10-15 USD pro Person in der entwickelten Welt) an jährlicher Entwicklungshilfe könnten in den kommenden Jahren noch größere Fortschritte erzielt werden, wodurch die Gesamtausgaben etwa 40 Milliarden USD jährlich betragen würden. Sogar in vielen der ärmsten Länder der Welt könnten damit die Millennium-Entwicklungsziele erreicht werden. News-Commentary إن زيادة المساعدات السنوية بمقدار 10 إلى 15 مليار دولار أخرى (أي نحو 10 إلى 15 دولار عن كل شخص يعيش في بلدان العالم ذات الدخل المرتفع) لكي يرتفع إجمالي المساعدات إلى نحو 40 مليار دولار سنويا، من شأنه أن يمكننا من إحراز تقدم أعظم في الأعوام المقبلة. إن الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الصحة قابلة للتحقيق حتى في أشد بلدان العالم فقرا.
    Es lohnt sich daher, daran zu erinnern, dass es sogar in reichen Ländern dringend notwendig ist, Herausforderungen hinsichtlich des Schutzes der am schwersten zu erreichenden Mädchen anzunehmen, die vielfach ein hohes Risiko einer HPV-Infektion tragen. Die Bewältigung dieser Herausforderungen ist von entscheidender Bedeutung, um die Zahl der Fälle von Gebärmutterhalskrebs und seiner Vorformen in den nächsten Jahren zu senken. News-Commentary لذا، يجدر بنا أن نتذكر أنه حتى في البلدان الغنية هناك حاجة ملحة إلى التغلب على التحديات التي تواجهنا في محاولة حماية الفتيات اللاتي يصعب الوصول إليهن، والمعرضات غالباً لارتفاع خطر الإصابة بفيروس الورم الحليمي البشري. ويشكل التغلب على هذه التحديات ضرورة أساسية للحد من معدلات سرطان عنق الرحم وما قبل السرطان في الأعوام المقبلة. وينبغي لنا أن نعتبر نجاح رواندا القاعدة وليس الاستثناء.
    Es besteht die Gefahr, dass das Phänomen weithin zu Zersetzungen führt, da immer schwierigere politische Herausforderungen auf nationaler Ebene regionale Spannungen anheizen, und sich das multilaterale System als unfähig erweist, die Ungleichgewichte sicher in Einklang zu bringen. Wenn die politischen Entscheidungsträger nicht vorsichtig sind – und Glück haben –, wird das Ausmaß des Risikos in den nächsten Jahren bedeutend steigen. News-Commentary ومكمن الخطر هنا هو أن تؤدي هذه الظاهرة إلى ارتباكات واختلالات واسعة النطاق، مع تغذية التحديات السياسية الوطنية المتزايدة الصعوبة للتوترات الإقليمية وإثبات النظام المتعدد الأطراف عجزه عن إصلاح اختلالات التوازن بأمان. وإذا لم يتعامل صانعو القرار السياسي مع الأمر بحذر وحكمة ــ وبقدر من الحظ ــ فإن حجم هذه المخاطر سوف يتضخم بشكل كبير في الأعوام المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more