Es ist also nicht sehr wirksam, aber wahrscheinlich die beste Methode, die wir momentan haben. | TED | إذن هذه الطريقة ليست فعالة جدًا، لكنها تُعَد في الأغلب أفضل شيء لدينا في الوقت الحالي. |
Die Antwort auf diese tiefgreifende Frage lautet wahrscheinlich "Ja", aber Ihr Arzt könnte keine Antwort darauf haben; zumindest in dem Moment. | TED | وهذا هو سؤال عميق لأن الجواب في الأغلب يكون بالايجاب. ولكن طبيبك قد لا يعلم الجواب، على الأقل ليس بعد. |
Vor allem, weil er Vegetarier... und seit 28.000 Jahren ausgestorben ist. | Open Subtitles | في الأغلب لأنهم نباتيون وكانوا منقرضين لـ28.000 عام |
Größtenteils. Größenteils sicher. Ich war sehr konkret. | Open Subtitles | في الأغلب, في الأغلب, لقد كنت دقيقاً جداً |
Das ist zum größten Teil nur Haut und Knochen. | Open Subtitles | إنها تتكون في الأغلب من الجلد وعظام{\pos(195,220)} |
Manchmal warten sie ab, bis auf sie geschossen wird, aber meist nicht. | Open Subtitles | أقصد بأنهم أحياناً ينتظرون حتى تتم مهاجمتهم، ولكن في الأغلب لا ينتظروا |
Mit ihm, durch den Sie sehr wahrscheinlich umkommen werden, oder mit mir, der Sie höchstwahrscheinlich reich machen wird. | Open Subtitles | هو , الذي في الأغلب سيتسبب بقتلك أم أنا , الذي في الأغلب سأسبب ثرائك |
Aber überwiegend ist es die bisherige Leistung. | TED | لكن, في الأغلب, الأهمية لمستوى أدائك في الماضي. |
Das Problem bei diesem Argument besteht darin, dass Staaten selten mit der verpflichtenden „Rückzahlung“ ihrer Schulden konfrontiert sind. Sie können das tun, aber in den meisten Fällen wird mittels Ausgabe neuer Anleihen umgeschuldet. | News-Commentary | المشكلة في هذه الحجة هي أن الحكومات نادراً ما تجد نفسها مضطرة إلى "سداد" ديونها بالكامل. فهي قد تختار أن تفعل ذلك، ولكنها في الأغلب ترحلها من خلال إصدار سندات جديدة. وكلما طالت آجال استحقاق السندات، كلما قل تكرار اضطرار الحكومات إلى اللجوء إلى السوق للحصول على قروض جديدة. |
Und tatsächlich, wahrscheinlich entwickelt unserer Körper solche mikroskopischen Krebszellen die ganze Zeit. | TED | و في الحقيقة , نحن في الأغلب نكوِن في جسدنا هذه الأورام الميكروسكوبية طوال الوقت. |
Und ich muss sagen, wenn irgendjemand von Ihnen das getan hätte, hätten Sie wahrscheinlich ein ähnliches Profil, oder Cocktail, wie man es nennt. | TED | و يجب أن أقول، أنه لو أيٌّ منكم قام بهذا التحليل ستجدون في الأغلب نفس المركبات، أو الكوكتيل كما يدعونه. |
wahrscheinlich ein Versehen der Einwanderungsbehörde. | Open Subtitles | في الأغلب قد حدث خطأ ما في إدارة الهجرة المحلية |
wahrscheinlich zwar leer, aber man weiß ja nie. - Mi negra Amor. | Open Subtitles | في الأغلب فارغه، ولكن لا يمكنك معرفة الغيب |
Ich bin ein Sammler von Vinylplatten, Vor allem die Klassiker aus den 80ern. | Open Subtitles | أنا أجمع اسطوانات الفاينيل لكلاسيكيات الثمانينات في الأغلب |
Vor allem, weil ich fast nur höre, wie... wie groß meine Angst ist. | Open Subtitles | في الأغلب لأن ما أسمعه... هو كم أنا خائف |
SYDNEY – In den Vereinigten Staaten und Europa werden die Vorteile erneuerbarer Energien Vor allem im Hinblick auf die Umwelt verstanden. Energie aus Wind und Sonne kann als Ersatz für die Verbrennung fossiler Brennstoffe dienen und so dazu beitragen, den Klimawandel zu bewältigen. | News-Commentary | سيدني ــ في الولايات المتحدة وأوروبا، يُنظَر إلى فوائد الطاقة المتجددة في الأغلب الأعم باعتبارها بيئية. ذلك أن الطاقة المستمدة من الرياح والشمس من الممكن أن تعوض عن الحاجة إلى إحراق الوقود الأحفوري، فتساعد بهذا في تخفيف الآثار المترتبة على تغير المناخ. |
Dennoch bleibt das grundlegende Vermächtnis des Berichts: Wir haben die Neigung geerbt, uns obsessiv auf unsinnige Lösungen für Größtenteils triviale Probleme zu versteifen, während wir oft große Probleme und sinnvolle Lösungen unbeachtet lassen. | News-Commentary | بيد أن الإرث الأساسي الذي خلفه التقرير يظل باقيا: فقد ورثنا ميلاً إلى الهوس المرضي بعلاجات مضللة لمشاكل تافهة إلى حد كبير، في حين تجاهلنا في الأغلب الأعم مشاكل ضخمة وعلاجات معقولة. |
So ging Gaddafi – ob absichtlich oder nicht – den ersten Schritt hin zu einem modernen Nationalstaat. Die Herausforderung besteht nun darin, die unter der Bevölkerung immer noch vorhandenen Spaltungen zu überwinden – keine leichte Aufgabe in einem riesigen Land, dessen spärlich besiedeltes Innere Größtenteils von ethnischen Minderheiten und zurückgezogenen Stämmen bewohnt wird. | News-Commentary | وهذا يعني أن القذافي اتخذ الخطوة الأولى ــ سواء عن قصد أم لا ــ نحو خلق دولة قومية حديثة. ويكمن التحدي الآن في التغلب على الانقسامات التي لا تزال قائمة بين السكان ــ وهي ليست بالمهمة اليسيرة في بلد شاسع تقطن مناطقه الداخلية القاحلة في الأغلب أقليات عرقية وقبائل منعزلة. |
Ein Haufen ethnisch gemischter und Größtenteils weiblicher, unglaublicher Sängerinnen! | Open Subtitles | مجموعات متعددة الجنسيات، مقابل مغنيات إناث... -رائعات في الأغلب ! |
Wurden meist für Adlige und ihre afrikanischen Safaris hergestellt. | Open Subtitles | في الأغلب صُنعت للملوك لأجل رحلات صيدِهم |
Nein, ich habe ihn einmal jährlich gesehen und habe meist telefonisch mit ihm gesprochen. | Open Subtitles | كلا ، أنا أراهُ مرةً كلّ عام و أتحدثُ معه في الأغلب عبر الهاتف |
Viele Leute glauben, dass diese Höhle eigentlich König Salomons Grab war, welches sich höchstwahrscheinlich nahe an der Grenze zwischen Syrien und Türkei befindet." | Open Subtitles | الكثيرون يعتقدون بأن الكهف كان مقبرة الملك سليمان وهو في الأغلب موقعه |
Ja, ist nur schwer. Er ist überwiegend aus Seetang. | Open Subtitles | نعم، ذلك صعب لأنه في الأغلب عشب بحري |
Als erstes muss einmal der Ausdruck „Krieg gegen den Terrorismus“ vermieden werden. Kriege werden in den meisten Fällen auf Schlachtfeldern zwischen bewaffneten Soldaten zweier verfeindeter Länder geführt. | News-Commentary | ماذا ينبغي أن يحدث إذاً؟ يتعين علينا في المقام الأول أن نتخلى عن شعار "الحرب ضد الإرهاب". فالحروب تُـخَاض في الأغلب بالأسلحة في ساحات المعارك وتدور رحاها بين جنود ينتمون إلى دول متنازعة أو متخاصمة. والحروب لها بدايات ونهايات. ولا تنطبق أي من هذه الخصائص على "الحرب ضد الإرهاب". |