"في الاتجاه المعاكس" - Translation from Arabic to German

    • in die andere Richtung
        
    • umgekehrt
        
    • in die entgegengesetzte
        
    • in die umgekehrte Richtung
        
    Zum Glück bewegten wir uns bereits in die andere Richtung. TED لحسن الحظ، كنا نسير بالفعل في الاتجاه المعاكس.
    Aber während sich der Westen dem Sex geöffnet hat, fanden wir, dass arabische Gesellschaften sich anscheinend in die andere Richtung bewegten. TED ولكن في حين انفتاح الغرب على الجنس , ما وجدناه أن المجتمعات العربية بدت بالتحرك في الاتجاه المعاكس .
    Statt zu stoppen und umzudrehen, machten die Sportler jetzt eine Rolle und gelangten sofort in die andere Richtung. TED فبدلاً من التوقف والالتفاف، أصبح بإمكان الرياضيين التشقلب تحت الماء والانطلاق في الاتجاه المعاكس.
    Aber zum Glück funktioniert es auch umgekehrt. TED ولكنها ايضا تعمل لحسن الحظ في الاتجاه المعاكس.
    In dieser Umgebung werden Interaktionen umgekehrt eingesetzt. TED لذلك فإنه في هذه البيئة،التواصل يستخدم في الاتجاه المعاكس.
    Ich muss in die entgegengesetzte Richtung. Open Subtitles -ربما علينا أن نذهب جميعا -إنه في الاتجاه المعاكس
    Es ist eine Tagesfahrt in die entgegengesetzte Richtung. Open Subtitles {\pos(195,210)}هذه مسيرة يوم كامل بقيادة السيارة في الاتجاه المعاكس. {\pos(195,210)}أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟
    Und das arbeitet also in die umgekehrte Richtung. TED وهذا النوع من العمل يسير في الاتجاه المعاكس.
    Er flog genau in die andere Richtung. Open Subtitles فقد ذهب في الاتجاه المعاكس تماماً
    Der Handel in der Region blühte auf und wandte sich auf natürliche Weise in Richtung der EU, den größten Markt der Welt. Die Investitionen flossen – genau entsprechend wirtschaftlicher Theorien – in die andere Richtung: von kapitalstarken in kapitalschwache Länder. News-Commentary لقد تمت استعادة وسط اوروبا المفقود بسبب الستار الحديدي حيث انتعشت التجارة في المنطقة والتي تنجذب عادة للاتحاد الاوروبي اضخم سوق في العالم ولقد تدفقت الاستثمارات في الاتجاه المعاكس اي من الدول الغنية بروؤس الاموال الى الدول التي تفتقر لرؤوس الاموال وذلك حسب النظرية الاقتصادية المتوقعه.
    Doch ist das Pendel heute wohl zu weit in die andere Richtung ausgeschlagen. Vielleicht sollten Akademiker, die behaupten, das Zinsverbot in islamischen Finanzsystemen erzeuge massive Ineffizienzen, diese Systeme auf positive Ideen hin prüfen, die westliche Entscheidungsträger übernehmen könnten. News-Commentary ولكن اليوم تأرجح البندول إلى مسافة أبعد مما ينبغي في الاتجاه المعاكس. وربما كان من الواجب على الباحثين الذين يزعمون أن تحريم الأنظمة المالية الإسلامية للفائدة يعمل على توليد أوجه قصور هائلة أن يدرسوا هذه الأنظمة بحثاً عن الأفكار الإيجابية التي قد يتبناها صانعو القرار في الغرب.
    Eigentlich hätte das Gelächter in die andere Richtung gehen müssen. Würden Sie nicht (und sei es im Stillen, um nicht unhöflich zu sein) über jemanden lachen, der über 200 Mal so viel bezahlt wie Sie und dafür ein minderwertiges Produkt bekommt? News-Commentary الواقع أن الضحك كان من الواجب أن يذهب في الاتجاه المعاكس. ألن يضحكك (ربما بمنأى عن الأنظار لتجنب إساءة الأدب) أن ترى شخصاً يدفع أكثر من 200 ضعف ما تدفعه أنت، ثم ينتهي إلى اقتناء منتج أدنى؟
    Es herrscht weitgehende Einigkeit darüber, dass Europa ein substanzielles Wirtschaftswachstum braucht, um seiner Schuldenmisere zu entkommen. Aber die – in den katastrophalen Erfahrungen der Zwischenkriegszeit begründete - deutsche Sorge um Stabilität drängt die Entwicklung in die andere Richtung. News-Commentary هناك اعتراف واسع النطاق بأن أوروبا في احتياج إلى نمو اقتصادي كبير إذا كان لها أن تخرج من محنة الديون. ولكن المخاوف الألمانية بشأن الاستقرار ــ والتي ترجع أصولها إلى تجربتها المأساوية بين الحربين العالميتين ــ تدفع في الاتجاه المعاكس. ونتيجة لهذا فإن تقريع ألمانيا عاد الآن ليصبح موضة من جديد.
    Es müsste eigentlich umgekehrt sein. Open Subtitles المفروض أن أسير في الاتجاه المعاكس
    Globalisierung war erfolgreich, weil sie Länder zur Abschaffung von Regelungen gezwungen hat; umgekehrt funktioniert dieser Prozess aber nicht. Es wird schwierig werden Länder dazu zu bewegen, einheitlichen Regelungen zuzustimmen. News-Commentary كانت العولمة ناجحة لأنها أرغمت البلدان على إلغاء التنظيمات؛ ولكن نفس العملية لا تصلح في الاتجاه المعاكس. فسوف يكون من الصعب حمل البلدان على الموافقة على تنظيمات موحدة. ذلك أن المصالح تختلف باختلاف البلدان، وهو ما من شأنه أن يدفع البلدان المختلفة إلى حلول مختلفة.
    Heute kommt so etwas seltener vor. Dagegen scheint sich die akademische Welt offenbar in die entgegengesetzte Richtung zu bewegen. News-Commentary وتبدو الأوساط الأكاديمية وكأنها على النقيض من ذلك تتحرك في الاتجاه المعاكس. فالواقع أن "العلوم الاجتماعية"، شأنها في شأن العلوم الاقتصادية، من المفترض أن تكون متحررة من التحيز الحزبي. ورغم هذا فإن خبراء الاقتصاد الآن يتعرضون بشكل روتيني لهجمات غير موضوعية ومهاترات تحريضية.
    Schließlich hat die britische Regierung einen Kurs eingeschlagen, der exakt in die entgegengesetzte Richtung führt – die Einschränkung der Funktionen zentraler Organe und die Rückführung von Zuständigkeiten in die eigenen Hauptstädte. In Anbetracht der zentralen Rolle Londons auf den Finanzmärkten der EU und seiner politischen Brisanz im Vereinigten Königreich, sind Schwierigkeiten vorprogrammiert. News-Commentary لقد شرعت الحكومة البريطانية في سلوك مسار يجري في الاتجاه المعاكس تماما ــ فحدت من الوظائف التي تتولاها الهيئات المركزية وأعادت الصلاحيات إلى العواصم الوطنية. ونظراً للدور المركزي الذي تلعبه لندن في الأسواق المالية في الاتحاد الأوروبي، وحساسيتها السياسية في المملكة المتحدة، فمن المحتم أن تظهر المشاكل في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more