"في التغلب على" - Translation from Arabic to German

    • Überwindung der
        
    • bei der Überwindung
        
    • sein
        
    • zu überwinden
        
    Wir sind uns dessen bewusst, dass eine Erhöhung der weltweiten Liquidität bei der Überwindung der Finanzkrise hilfreich ist. UN 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية.
    Konflikte führen unmittelbar zu einer zunehmend unsicheren Ernährungslage, wodurch die Überwindung der tieferen Ursachen der Konflikte zusätzlich erschwert wird. UN 114 - وأينما وجد الصراع ازداد انعدام الأمن الغذائي مما يزيد من صعوبة المهمة في التغلب على الأسباب الرئيسية للصراع.
    Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von den tieferen grundlegenden Problemen und ist bereit, den Parteien unter Berücksichtigung ihrer beider Interessen und Belange bei der Überwindung des derzeitigen Stillstands behilflich zu sein. UN ”ويلاحظ مجلس الأمن المسائل الأساسية الكامنة ويعرب عن استعداده لمساعدة الطرفين في التغلب على حالة الجمود الحالية، آخذا في الاعتبار مصالح وشواغل الطرفين.
    Es schien als würde er Trent helfen, sein Schicksal zu bewältigen. Open Subtitles "بدا وكأنه يساعد "ترنت في التغلب على ما سيحدث لاحقا
    in dem Bewusstsein, dass es dringend eines mit neuem Leben erfüllten und aktiven internationalen Engagements bedarf, um beide Seiten dabei zu unterstützen, die derzeitige gefährliche Pattsituation im Friedensprozess zu überwinden, UN وإدراكا منها للحاجة الملحة إلى المشاركة الدولية النشطة والفعالة في عملية السلام لدعم الجانبين في التغلب على المأزق الحالي الخطير الذي تمر به العملية،
    Die Produktionskapazität der haitianischen Kleinbauern ist von enormer Bedeutung für die Überwindung der Krise und die Abwendung ernsthafter Nahrungsmittelknappheiten. Daher braucht Haiti den privaten Sektor mehr denn je – um zu helfen, das Land und den Lebensunterhalt für die ländliche Bevölkerung wieder aufzubauen. News-Commentary إن القدرة الإنتاجية لدى صغار المزارعين في هايتي سوف تشكل أهمية حاسمة في مساعدة البلاد في التغلب على هذه الأزمة وتفادي النقص الحاد في الغذاء. وهذا هو السبب وراء احتياج هايتي إلى القطاع الخاص الآن وأكثر من أي وقت مضى ـ للمساعدة في إعادة بناء البلاد وتوفير سبل كسب العيش للفقراء في المناطق الريفية.
    Verschiedene Länder werden sich auf amerikanische Anliegen einstellen müssen, ihren Beitrag zur Überwindung der Hürden auf dem Weg zu einem neuen weltweiten Handelsabkommen zu leisten. Tarifäre und nicht-tarifäre Handelshemmnisse müssen abgebaut werden. News-Commentary سوف تواجه بلدان العالم بكافة أنواعها طلبات بالاضطلاع بدورها في التغلب على العقبات والعراقيل التي تعطل التوصل إلى اتفاقية جديدة للتجارة العالمية، وسوف يستلزم الأمر إسقاط الحواجز الجمركية وغير الجمركية. وسوف تكون البلدان الغنية مطالبة بالحد من الإعانات؛ والبلدان الفقيرة مطالبة بفتح أسواقها.
    Der Aufstieg neuer Entwicklungspartner – Schwellenländer, die Milliarden von Dollar in Entwicklungsländer fließen lassen – eröffnet Möglichkeiten für neue Impulse und Mittel zur Überwindung der Armut, zur Förderung breitenwirksamen Wirtschaftswachstums (unter anderem durch eine dynamische Privatwirtschaft) und um auf globale Themen wie Ernährungssicherheit und Klimawandel einzugehen. News-Commentary إن صعود شركاء جديد في مجال التنمية ـ الأسواق الناشئة التي تحول مليارات من الدولارات إلى البلدان النامية ـ يفتح الباب أمام الأفكار والموارد الجديدة للمساعدة في التغلب على الفقر، ودعم النمو الاقتصادي الشامل (بما في ذلك الاستفادة من ديناميكية القطاع الخاص)، ومعالجة القضايا العالمية مثل الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Die Beobachtermission der Vereinten Nationen in Tadschikistan, die eng mit den regionalen Garantiestaaten und den internationalen Organisationen zusammenarbeitete, unterstützte die tadschikischen Parteien bei der Überwindung zahlreicher Hindernisse für Frieden, nationale Aussöhnung und Entwicklung. UN كما أن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان، التي تعمل على نحو وثيق مع الدول الضامنة بالمنطقة والمنظمات الدولية، ساعدت الطرفين الطاجيكيين في التغلب على الكثير من العقبات التي اعترضت السلام والمصالحة الوطنية والتنمية.
    Die internationalen Finanzinstitutionen sollten auch weiterhin die multilaterale Zusammenarbeit fördern, die notwendig ist, um die internationale Währungs- und Finanzstabilität wiederherzustellen und aufrechtzuerhalten, und sollten bereit sein, rasch ausreichende Mittel zur Verfügung zu stellen, um den Ländern bei der Überwindung von Krisen behilflich zu sein. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية مواصلة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف اللازم لاستعادة وحماية الاستقرار النقدي والمالي الدولي وينبغي أن تكون على استعداد لأن توفر بسرعة موارد كافية لمساعدة البلدان في التغلب على الأزمات.
    Die internationalen Finanzinstitutionen sollten auch weiterhin die multilaterale Zusammenarbeit fördern, die notwendig ist, um die internationale Währungs- und Finanzstabilität wiederherzustellen und aufrechtzuerhalten, und sollten bereit sein, rasch ausreichende Mittel zur Verfügung zu stellen, um den Ländern bei der Überwindung von Krisen behilflich zu sein. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية مواصلة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف اللازم لاستعادة وحماية الاستقرار النقدي والمالي الدولي وينبغي أن تكون على استعداد لأن توفر بسرعة موارد كافية لمساعدة البلدان في التغلب على الأزمات.
    Auch können einzelne Länder und regionale Organisationen, die andere Pläne verfolgen, dem Sudan bei der Überwindung seiner Probleme nicht helfen. Ihre Bemühungen sind vielleicht gut gemeint, aber ohne eine bessere Koordinierung bleiben sie wirkungslos. News-Commentary إن هذه الانتخابات والاستفتاء، على الرغم من أهميتها الحيوية، لا تشكل التحدي الوحيد الذي يواجه السودان وأهله. فالمشاكل المعقدة والمتشابكة التي يعيشها السودان لا يمكن معالجتها بطريقة مجزأة. ولن تنجح البلدان منفردة أو المنظمات الإقليمية التي تتبنى أجندات مختلفة في مساعدة السودان في التغلب على مشاكله. ورغم حسن النوايا وراء هذه الجهود فسوف تظل غير فعّالة من دون تنسيق أفضل.
    In Japan hat die Regierung von Premierminister Shinzo Abe durch Lockerung der Geldpolitik und Expansion des Haushalts Fortschritte bei der Überwindung von fast zwei Jahrzehnten Deflation gemacht. Die Hauptunsicherheiten liegen bei der geplanten Erhöhung der Konsumsteuern und der nur langsamen Umsetzung des „dritten Pfeils“ der Abenomics, Strukturreformen und Handelsliberalisierung. News-Commentary وفي اليابان، حققت حكومة رئيس الوزراء شينزو آبي تقدماً كبيراً في التغلب على عقدين تقريباً من الانكماش، وذلك بفض تخفيف القويد النقدية والتوسع المالي. وتنبع الشكوك الأساسية من الزيادة المقبلة في ضريبة الاستهلاك وبطء تنفيذ "السهم" الثالث في جعبة "اقتصاد آبي"، أو على وجه التحديد الإصلاحات البنيوية وتحرير التجارة.
    7. fordert die Parteien auf, keine Mühe zu scheuen, um ihr nach wie vor bestehendes gegenseitiges Misstrauen zu überwinden; UN 7 - يدعو الطرفين إلى ألا يألوا جهدا في التغلب على عدم الثقة المستمر بينهما؛
    So ging Gaddafi – ob absichtlich oder nicht – den ersten Schritt hin zu einem modernen Nationalstaat. Die Herausforderung besteht nun darin, die unter der Bevölkerung immer noch vorhandenen Spaltungen zu überwinden – keine leichte Aufgabe in einem riesigen Land, dessen spärlich besiedeltes Innere größtenteils von ethnischen Minderheiten und zurückgezogenen Stämmen bewohnt wird. News-Commentary وهذا يعني أن القذافي اتخذ الخطوة الأولى ــ سواء عن قصد أم لا ــ نحو خلق دولة قومية حديثة. ويكمن التحدي الآن في التغلب على الانقسامات التي لا تزال قائمة بين السكان ــ وهي ليست بالمهمة اليسيرة في بلد شاسع تقطن مناطقه الداخلية القاحلة في الأغلب أقليات عرقية وقبائل منعزلة.
    Die EU benötigt eine klar definierte Energiestrategie, die dazu beiträgt den Mangel an Vertrauen zu überwinden, der wirksame Lösungen behindert. Das bedeutet vor allen Dingen die Festlegung klarer und kalkulierbarer Gemeinschaftsbestimmungen und kostensensibler Politiken für die Energieunion. News-Commentary يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتبنى استراتيجية واضحة المعالم في التعامل مع الطاقة حتى تساعده في التغلب على عجز الثقة الذي يعرقل الحلول الفعّالة. وهذا يعني في المقام الأول إنشاء قواعد مجتمعية واضحة ويمكن توقعها وسياسات حساسة للتكلفة في التعامل مع اتحاد الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more