Und glauben Sie nicht, dass nur in armen Ländern Dinge falsch laufen. | TED | ولا تعتقدوا أن هذه الأشياء الخاطئة موجودة فقط في الدول الفقيرة. |
Kot kann nicht nur in armen Ländern Leben retten. | TED | ليس فقط في الدول الفقيرة يمكن للغائط أن ينقذ الأرواح. |
Aber die Antworten können in armen Ländern einen großen Unterschied machen. Dies ist ein Vorschlag über den in Europa viel diskutiert wurde. | TED | يمكن للحلول أن تُحدث فرقاً كبيراً في الدول الفقيرة. هذا اقتراح تم الحديث حوله في أوروبا |
Aber die konkreten Umweltverschmutzungsprobleme der armen Länder sind nicht trendig und ziehen engagierte Aktivisten, Medien und Regierungen auch nicht so in ihren Bann, wie dies der globalen Erwärmung gelingt. | News-Commentary | ولكن مشاكل التلوث الملموسة في الدول الفقيرة لا تتفق مع أحدث الصيحات بطبيعة الحال، وهي لا تجتذب الناشطين المفوهين ووسائل الإعلام والحكومات كما قد تجتذبهم قضية الانحباس الحراري العالمي. |
Trotz PEPFAR, dem großzügigen PEPFAR, können wir nicht alle Leute mit Behandlung erreichen, und von denen, die wir mit Behandlung erreichen in den armen Ländern, sind nach zwei Jahren nur noch 60 Prozent unter Behandlung. | TED | على الرغم من خطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة للإغاثة من الإيدز PEPFAR تلك الخطة الكريمة، فإن العلاج لا يصل جميع الناس وبين الذين يصلهم العلاج في الدول الفقيرة ستون بالمائة فقط يتابعون العلاج بعد سنيتين |
So wie Technologien in unserem Leben Wirtschaftszweige umkrempeln, so kann Zahlungstechnologie in armen Ländern Entwicklungshilfe umkrempeln. | TED | كما هو الشأن بالنسبة لكل هذه التكنولوجيا التي حركت عدة مجالات في حياتنا، يمكن لتكنولجيا الدفع في الدول الفقيرة أن تحرك المساعدات. |
Russland hat weltweit überall Land in armen Ländern aufgekauft. | Open Subtitles | روسيا " كانت تشتري الأراضي " في الدول الفقيرة عبر العالم |
Unabhängig davon, warum Konflikte in Zeiten wirtschaftlicher Probleme größer ausfallen, ist die Art, wie eine Gesellschaft mit ihnen umgeht, von der Größe und der Qualität ihrer für Konfliktmanagement zuständigen Institutionen abhängig. Der Wirtschaftswissenschaftler Paul Collier von der Oxford University hat gezeigt, dass in armen Ländern Bürgerkriege üblicherweise auf Jahre schwachen Wirtschaftswachstums folgen. | News-Commentary | وبصرف النظر عن الأسباب التي تجعل الصراعات أكبر في أوقات الشدة الاقتصادية، فإن الكيفية التي يتعامل بها المجتمع معها تتوقف على نطاق ونوعية مؤسسات إدارة الصراعات في المجتمع. وقد أظهر الخبير الاقتصادي بول كوليير من جامعة أكسفورد أن سنوات من النمو الاقتصادي الضعيف تسبق الحروب الأهلية عادة في الدول الفقيرة. وحتى بعد إرساء السلام، فإن احتمالات العودة إلى الصراع في هذه البلدان تكون مرتفعة عادة. |
Regierungen, die nur über dürftige Steuereinnahmen verfügen, haben kein Geld, um grundlegende öffentliche Güter zur Verfügung zu stellen. Noch schlimmer ist, dass in armen Ländern niedrige Steuereinnahmen weniger auf niedrige Steuersätze als vielmehr auf fehlerhafte Steuereinhebungssysteme zurückzuführen sind, die ebenfalls zu unproduktiven Unternehmen führen. | News-Commentary | إن الإفراط في فرض الضرائب قد يؤدي إلى فتور الحوافز وتعويق النمو. لكن المبالغة في تخفيض الضرائب قد تؤدي أيضاً إلى نفس النتيجة. بل والأسوأ من هذا أن عوائد الضرائب المنخفضة في الدول الفقيرة غالباً ما تكون ناتجة عن خلل في أنظمة تحصيل الضرائب (لا عن أسعار ضريبية منخفضة)، الأمر الذي يؤدي بدوره أيضاً إلى تشجيع المشاريع التجارية غير المنتجة. |
Der Schlüssel dazu liegt in armen Ländern in der Erhöhung der Investitionen in Menschen (Gesundheit, Bildung, Ernährung und Familienplanung), Umwelt (Wasser- und Abwassersysteme, Böden, Wälder und Artenvielfalt) sowie Infrastruktur (Straßen, Elektrizität und Häfen). Arme Länder können sich diese Investitionen alleine nicht leisten, daher müssen die reichen Länder helfend zur Seite stehen. | News-Commentary | يكمن المفتاح الرئيسي إلى تحقيق أهداف تنمية الألفية في الدول الفقيرة في زيادة الاستثمارات في البشر (الصحة، والتعليم، والتغذية، وتنظيم الأسرة)، والبنية الأساسية (الطرق، والطاقة، والموانئ). مما لا شك فيه أن ال��ول الفقيرة لا تستطيع أن تتحمل الإنفاق على مثل هذه الاستثمارات بمفردها، وعلى هذا فإن مساعدة الدول الغنية أمر واجب. |
Aber schon ein flüchtiger Blick auf diese Themen zeigt, dass sie in erster Linie den Interessen der Industrieländer dienen. Tatsächlich hätte die Zustimmung der armen Länder zu manchen dieser Forderungen wohl einen Rückschlag für sie bedeutet. | News-Commentary | أثارت المحادثات التجارية في كانكون موضوعات جديدة ـ أو ما يعرف بـِ" قضايا سنغافورة ". ولكن مجرد نظرة متعجلة إلى هذه البنود ستكشف لنا أنها تعكس بشكل أساسي مصالح الدول المتقدمة. في الحقيقة، كانت التنمية في الدول الفقيرة قد تتراجع إلى حد كبير إذا ما قَبِلَت تلك الدول ببعض المطالب. |