"في الشؤون الداخلية" - Translation from Arabic to German

    • in die inneren Angelegenheiten
        
    • innere Angelegenheiten
        
    Der Rat besteht darauf, dass sich kein Staat, insbesondere kein Staat der Region, in die inneren Angelegenheiten Somalias einmischen darf. UN ويصر المجلس على أنه لا يجوز لأي دولة أن تتدخل في الشؤون الداخلية للصومال.
    Dies bedeutet nicht nur eine Absage an die Demokratie und ihre Prinzipien, es stellt zugleich eine Einmischung in die inneren Angelegenheiten souveräner Staaten dar. Open Subtitles ليس هذا فقط إنكاراً للديموقراطية ومبادئها لأنه يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة
    in Bekräftigung der Unabhängigkeit, Souveränität, Einheit und territorialen Unversehrtheit Iraks und ferner bekräftigend, wie wichtig der Grundsatz der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten Iraks ist, UN وإذ يؤكد من جديد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية، وإذ يؤكد من جديد كذلك أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق،
    Die Vertragsstaaten erfüllen ihre Verpflichtungen nach diesem Übereinkommen in einer Weise, die mit den Grundsätzen der souveränen Gleichheit und territorialen Unversehrtheit der Staaten sowie der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten anderer Staaten vereinbar ist. UN تنفذ الدول الأطـراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها الإقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Der Sicherheitsrat wiederholt, dass die Einmischung von außen in die inneren Angelegenheiten Afghanistans, namentlich die Beteiligung ausländischer Kombattanten und ausländischen Militärpersonals und die Lieferung von Waffen und sonstigem in dem Konflikt zum Einsatz kommendem Material sofort einzustellen ist. UN “ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن التدخل الخارجي في الشؤون الداخلية لأفغانستان، بما في ذلك اشتراك مقاتلين وأفراد عسكريين أجانب، وتوريد الأسلحة وغيرها من المواد المستخدمة في الصراع، ينبغي أن يتوقف فورا.
    Der Rat weist nochmals nachdrücklich darauf hin, dass alle Staaten, insbesondere die Staaten der Region, sich der Einmischung in die inneren Angelegenheiten Somalias enthalten sollen. Eine derartige Einmischung könnte die Souveränität, die territoriale Unversehrtheit, die politische Unabhängigkeit und die Einheit Somalias gefährden. UN ويؤكد المجلس على أنه يتعين على جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، ألا تتدخل في الشؤون الداخلية للصومال؛ إذ أن هذا التدخل يمكن أن يعرض للخطر سيادة الصومال وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي ووحدته.
    betonend, wie wichtig die Nichtintervention und die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten Afghanistans ist, und tief besorgt über alle Formen der Unterstützung, die auch weiterhin von außen gewährt wird und die zur Verlängerung und Verschärfung des Konflikts führt, UN وإذ تشدد على أهمية عدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية لأفغانستان، وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار جميع أشكال الدعم الخارجي الذي يطيل أمد الصراع ويزيده أوارا،
    in Bekräftigung der Unabhängigkeit, Souveränität, Einheit und territorialen Unversehrtheit Iraks und ferner bekräftigend, wie wichtig der Grundsatz der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten Iraks ist, UN وإذ يؤكد من جديد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية، وإذ يعيد كذلك تأكيد أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق،
    anerkennend, dass die in Artikel 2 der Charta der Vereinten Nationen verankerten Grundsätze, insbesondere die Achtung der nationalen Souveränität und der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, bei der Abhaltung von Wahlen zu achten sind, UN وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ الورادة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة، لدى إجراء الانتخابات،
    Der Grundsatz der Nichtintervention in die inneren Angelegenheiten kann nicht zur Verteidigung von Völkermord oder anderen Greueltaten, wie massiven Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht oder umfangreichen ethnischen Säuberungen, geltend gemacht werden, die zu Recht als eine Bedrohung der internationalen Sicherheit angesehen werden können und somit das Tätigwerden des Sicherheitsrat bewirken. UN ولا يمكن أن يُستخدم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لحماية أعمال الإبادة الجماعية أو غيرها من الأعمال الوحشية مثل الانتهاكات الواسعة النطاق للقانون الإنساني الدولي أو التطهير العرقي الواسع النطاق، وهو ما يمكن اعتباره عن حق تهديدا للأمن الدولي وعلى هذا فهو يستوجب إجراء من مجلس الأمن.
    Die Vertragsstaaten erfüllen ihre Verpflichtungen nach diesem Übereinkommen in einer Weise, die mit den Grundsätzen der souveränen Gleichheit und territorialen Unversehrtheit der Staaten sowie der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten anderer Staaten vereinbar ist. UN 1- تؤدي الدول الأطراف التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية للدول، ومع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Achtung vor den Grundsätzen der nationalen Souveränität und der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten bei Wahlvorgängen als wichtiger Bestandteil der Förderung und des Schutzes der Menschenrechte UN 56/154 - احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية بوصفها عنصرا هاما لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Die Vertragsstaaten erfüllen ihre Verpflichtungen nach diesem Übereinkommen in einer Weise, die mit den Grundsätzen der souveränen Gleichheit und territorialen Unversehrtheit der Staaten sowie der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten anderer Staaten vereinbar ist. UN 1- تؤدي الدول الأطراف التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية على نحو يتسق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامة أراضيها، ومع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Ich habe mich oftmals dafür ausgesprochen, dass sich die Türkei nicht in die inneren Angelegenheiten ihrer Nachbarn einmischen oder eine auf den Nahen Osten fixierte Politik verfolgen soll. Sowohl Regierung als auch Opposition sollten trotz der Hindernisse, die die Europäische Union der Türkei im Zuge der Beitrittsverhandlungen in den Weg legt, standhaft auf Europa konzentriert bleiben. News-Commentary كثيراً ما زعمت أن تركيا لا ينبغي لها أن تتدخل في الشؤون الداخلية لجيرانها أو أن تتبنى سياسة تتمحور حول الشرق الأوسط. بل ينبغي للحكومة والمعارضة أن تستمرا في التركيز بثبات على أوروبا، برغم العقبات التي وضعها الاتحاد الأوروبي في طريق تركيا أثناء مفاوضات العضوية.
    12. besteht darauf, dass sich Syrien weder direkt noch indirekt in die inneren Angelegenheiten Libanons einmischt, alle Versuche zur Destabilisierung Libanons unterlässt und die Souveränität, territoriale Unversehrtheit, Einheit und politische Unabhängigkeit des Landes strikt achtet; UN 12 - يصر على أن تتوقف سورية عن التدخل في الشؤون الداخلية للبنان، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وأن تمتنع عن أي محاولة ترمي إلى زعزعة استقرار لبنان، وأن تتقيد بدقة باحترام سيادة هذا البلد وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي؛
    54/168 Achtung vor den Grundsätzen der nationalen Souveränität und der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten bei Wahlvorgängen (Unterprogramme 1 und 3) UN 54/168 احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية (البرنامجان الفرعيان 1 و 3)
    19. befürwortet die Förderung vertrauensbildender Maßnahmen zwischen Afghanistan und seinen Nachbarn im Geiste der Kabuler Erklärung, mit dem Ziel, den Dialog und die Zusammenarbeit in der Region unter voller Achtung der Grundsätze der territorialen Unversehrtheit, des gegenseitigen Respekts, der freundschaftlichen Beziehungen und der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten anderer Staaten zu fördern; UN 19 - يشجع تعزيز تدابير بناء الثقة بين أفغانستان والبلدان المجاورة لها بروح إعلان كابل بغية دعم الحوار والتعاون في المنطقة في احترام تام لمبادئ السلامة الإقليمية والاحترام المتبادل والعلاقات الودية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير؛
    Dabei wurde klar unterschieden zwischen Mitgliedstaaten, die nicht „in die inneren Angelegenheiten eines anderen“ (Artikel 4 g)) eingreifen dürfen, und der Union, die dies als Reaktion auf die drei genannten „schwerwiegenden Umstände“ tun könne. UN ويميز القانون التأسيسي بوضوح بين الدول الأعضاء، التي يحظر عليها التدخل في ''الشؤون الداخلية لدولة أخرى`` (المادة 4 (ز))، وبين الاتحاد الذي يمكنه التدخل لمواجهة ''الظروف الخطيرة`` الثلاثة الآنفة الذكر.
    Das Problem der Menschenrechtsagenda ist, dass ihre Fürsprecher kriegslüstern werden, wohingegen die russische Außenpolitik die Tugend besonnener Klugheit an den Tag legt. Ihr Realismus, der von China geteilt wird, ist somit ein wichtiges Gegengewicht zum übermäßigen Drang der westlichen Länder, sich in die inneren Angelegenheiten von Ländern einzumischen, die den von ihnen proklamierten Wertmaßstäben nicht gerecht werden. News-Commentary لكن ربما عدم الاكتراث الروسي بحقوق الانسان هو مصدر للقوة وليس الضعف. ان المشكلة عند وجود برنامج يتعلق بحقوق الانسان ان مناصري حقوق الانسان يصبحوا من مناصري الحروب بينما تمتاز السياسة الخارجية الروسية بفضيلة الحصافة المحافظة علما ان الواقعية الروسية بالاضافة الى الواقعية الصينية هي مهمة من اجل تحقيق توازن مع اندفاع الغرب المفرط للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان والتي لا تتوافق مع مبادءها المعلنة .
    Ihr kennt ja Captain Sinclair, Wachhund für innere Angelegenheiten. Open Subtitles انتم تعرفون الكابتن سنكلير أحسن كلب حراسة في الشؤون الداخلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more