WASHINGTON, DC – Langsam aber sicher tritt die Debatte über die Natur des wirtschaftlichen Wachstums in eine neue Phase ein. Die auftauchenden Fragen unterscheiden sich derart von denen der letzten Jahrzehnte, dass man einen Wandel des konzeptionellen Rahmens erkennen kann, der die Diskussion des wirtschaftlichen Fortschritts – und der Wirtschaftspolitik – von jetzt ab prägen wird. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ ببطء ولكن بثبات، تدخل المناقشة الدائرة حول طبيعة النمو الاقتصادي مرحلة جديدة. والتساؤلات الناشئة تختلف عن تلك التي نشأت في العقود الأخيرة بالقدر الكافي لجعل المرء يستشعر التحول في الإطار المفاهيمي الذي سوف تستند إليه مناقشة التقدم الاقتصادي ــ والسياسة الاقتصادية ــ من الآن فصاعدا. |
Im November meinte Larry Summers, der Mann, der als Nachfolger Bernankes gehandelt wurde, die US-Wirtschaft befände sich im Griff einer „säkularen Stagnation“. Andere Ökonomen sorgen sich immer noch, dass sich in Europa oder vielleicht gar in Amerika die sanfte Desinflation der letzten Jahrzehnte in eine bösartige Deflation verwandeln könnte. | News-Commentary | ولكن تظل هناك مبررات فكرية قوية لاستمرار التحفيز الاقتصادي بشكل أو آخر. ففي شهر نوفمبر/تشرين الثاني، اقترح لاري سامرز، الرجل الذي بدا ذات يوم وكأنه يستعد لخلافة برنانكي، أن اقتصاد الولايات المتحدة ربما وقع في قبضة "الكساد المادي". ويواصل خبراء اقتصاد آخرون الإلحاح على أن عملية تقليص نسبة التضخم الحميدة في العقود الأخيرة قد تتحول إلى انكماش خبيث في أوروبا، إن لم يكن في أميركا. |
Die Erfahrung der letzten Jahrzehnte hat gezeigt, dass in diesen Fragen ein ausgewogener und „moderater“ Ansatz erforderlich ist. Die Wahlzyklen (und der damit einhergehende politische Druck) sind derart, dass Geldpolitik, Bankwesen und viele andere Bereiche politischer und wirtschaftlicher Aktivität von jenen mit professioneller Kompetenz und einem viel längeren Zeithorizont, als ihn die Politik anlegt, beaufsichtigt werden müssen. | News-Commentary | وقد أظهرت التجربة في العقود الأخيرة مدى الاحتياج إلى نهج المتوازن و"المعتدل" في التعامل مع مثل هذه الأمور. فالدورات الانتخابية (وما يصاحبها من ضغوط سياسية) هائلة إلى الحد الذي يؤكد على ضرورة إخضاع السياسة النقدية، والعمل المصرفي والكثير من الأنشطة السياسة والاقتصادية الأخرى للإشراف من قِبَل أولئك الذين يتمتعون بالكفاءة المهنية والآفاق الزمنية الأطول كثيراً من الأفق الزمني المتاح للساسة. |
Schätzungen zufolge waren 75 Prozent der Menschen, die in den letzten Jahrzehnten in Kriegen ums Leben kamen, Zivilpersonen. | UN | ومن المقدر أن 75 في المائة ممن لقوا حتفهم في الحرب في العقود الأخيرة كانوا من المدنيين. |
Doch in den letzten Jahrzehnten haben die Drei Noblen Familien ihre Städte zu Festungen ausgebaut. | Open Subtitles | من الغاء القوة لانفسهم لكن في العقود الأخيرة دارت هذه العائلات النبيلة مدنهم الثلاث لكي يَكون ملكهم |
Das multilaterale System, wie wir es heute kennen, hat unter allen diesen Aspekten seine Leistungsfähigkeit bewiesen, wenn es darum ging, auf die großen Sicherheitsbedrohungen zu reagieren, mit denen die Welt in den letzten Jahrzehnten konfrontiert war. | UN | ومن جميع هذه الجوانب أثبت النظام المتعدد الأطراف، حسبما نعرفه، لدى الاستجابة للتهديدات الرئيسية للأمن التي واجهها العالم في العقود الأخيرة أنه قادر على النجاح. |
Ein wichtiges Ziel war in den letzten Jahrzehnten, die Vertretung im IWF zu einem gewissen Grad von Europa weg in Richtung der weltweiten Schwellenmärkte zu verschieben. Die globale wirtschaftliche und finanzielle Bedeutung dieser Länder hat rapide zugenommen, doch im Fonds sind sie kaum repräsentiert. | News-Commentary | كان أحد الأهداف الرئيسية في العقود الأخيرة تحويل التمثيل في صندوق النقد الدولي بعيداً بعض الشيء عن أوروبا وباتجاه الأسواق الناشئة في العالم. فقد تنامت الأهمية الاقتصادية والمالية العالمية لهذه البلدان بسرعة، ورغم هذا فإن تمثيلها في الصندوق كان ضئيلاً نسبيا. |
in den letzten Jahrzehnten sind durch beständigten Lobbyismus der Banken die Bedingungen, um neue Einlagen in der Zentralbank zu machen, in manchen Ländern so gut wie aufgehoben worden, und das tatsächliche Verhältnis ist nicht unbedingt länger 9 : 1. | Open Subtitles | إذا كان ذلك يبدو من السخرية , ومحاولة إستمراره في العقود الأخيرة , ونتيجة للضغط المستمر من قبل البنوك , المطلوب جعل احتياطي من الودائع في البنك المركزي, قد اختفت في بعض البلدان |