"في العملية السياسية" - Translation from Arabic to German

    • am politischen Prozess
        
    • an dem politischen Prozess
        
    • im politischen Prozess
        
    • in dem politischen Prozess
        
    • in den politischen Prozess
        
    Hervorhebend, wie wichtig es ist, zu gewährleisten, dass alle Teile der irakischen Gesellschaft in größtmöglichem Umfang am politischen Prozess beteiligt sind, unterstreicht der Sicherheitsrat die Notwendigkeit dauerhafter politischer Anstrengungen, um die nächsten Etappen des Übergangsprozesses, insbesondere den bevorstehenden Verfassungsprozess, so integrativ, partizipatorisch und transparent wie möglich zu gestalten. UN ”وتأكيدا لأهمية أقصى مشاركة ممكنة من جميع شرائح المجتمع العراقي في العملية السياسية في العراق، يؤكد مجلس الأمن ضرورة تواصل الجهود السياسية الرامية إلى تنفيذ الخطوات التالية في عملية الانتقال، وعلى وجه الخصوص العملية الدستورية المقبلة، على أفضل وجه من حيث الشمول والمشاركة والشفافية.
    die Notwendigkeit unterstreichend, dass alle Bevölkerungsgruppen in Irak sektiererisches Denken ablehnen, am politischen Prozess teilnehmen und einen alle Seiten einschließenden politischen Dialog und Prozess der nationalen Aussöhnung zu Gunsten der politischen Stabilität und Einheit Iraks einleiten, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل تحقيق استقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass sich alle Parteien dringend voll und konstruktiv an dem politischen Prozess beteiligen müssen. UN ”ويكرر مجلس الأمن تأكيد الحاجة الملحة إلى أن تشارك جميع الأطراف مشاركة كامل وبناءة في العملية السياسية.
    Der Sicherheitsrat fordert diejenigen, die Gewalt anwenden, um den politischen Prozess zu untergraben, auf, ihre Waffen niederzulegen und sich an dem politischen Prozess zu beteiligen. UN ويناشد مجلس الأمن أولئك الذين يستخدمون العنف في محاولة لتخريب العملية السياسية، التخلي عن السلاح والمشاركة في العملية السياسية.
    unter Begrüßung der bislang im politischen Prozess Haitis erzielten Fortschritte und mit der nachdrücklichen Aufforderung an alle Haitianer, sich auch weiterhin daran zu beteiligen und seine Ergebnisse friedlich zu akzeptieren, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في العملية السياسية في هايتي، ويحث جميع الهايتيين على مواصلة المشاركة فيها والقبول بنتائجها سلميا،
    Der Sicherheitsrat ersucht den Generalsekretär, im Rahmen seiner regelmäßigen Berichte über den UNAMID, die er dem Rat alle 30 Tage vorlegt, auch über Fortschritte und Hindernisse im politischen Prozess und über die Situation am Boden Bericht zu erstatten.“ UN يطلب مجلس الأمن من الأمين العام، في إطار التقارير الدورية عن دارفور التي يقدمها إليه كل 30 يوما، أن يقدم إليه كذلك تقريرا عن التقدم المحرز في العملية السياسية والحالة السائدة على الأرض وعن العوائق التي تقف في وجههما“.
    unter Hinweis auf seine Bereitschaft, zu gegebener Zeit einen Friedenssicherungseinsatz zu erwägen, der die AMISOM ablösen würde, sofern in dem politischen Prozess Fortschritte erzielt werden und sich die Sicherheitslage am Boden verbessert, UN وإذ يشير إلى استعداده للنظر، في الوقت المناسب، في إمكانية إنشاء عملية لحفظ السلام تخلف بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، رهنا بإحراز تقدم في العملية السياسية وبتحسن الحالة الأمنية في الميدان،
    Die Erklärung war besonders bedeutsam, weil die türkischen Streitkräfte seit 1960 vier Mal in den politischen Prozess eingegriffen haben – das letzte Mal 1997, als sie den Rücktritt der islamistisch orientierten Regierung von Ministerpräsident Necmettin Erbakan in einer Art Staatsstreich erzwangen, der als „postmoderner Putsch“ bekannt wurde. News-Commentary كان ذلك التصريح ذا أهمية استثنائية، خاصة وأن القوات المسلحة التركية سبق لها التدخل في العملية السياسية أربع مرات منذ العام 1960 ـ وكانت الأخيرة في العام 1997 حين أجبرت حكومة رئيس الوزراء نيكميتين إرباكان ذات التوجهات الإسلامية على الاستقالة، فيما عُـرِف بـِ"انقلاب ما بعد الحداثة".
    Der Rat fordert erneut alle Parteien auf, den Wahlausgang zu respektieren, weiterhin am politischen Prozess mitzuwirken und nationale Aussöhnung und Inklusivität zu fördern, um zu einem Konsens über die grundsätzliche Politik zu gelangen, die Haiti verfolgen sollte, um seinen demokratischen Übergang zu stärken. UN ويكرر المجلس دعوته إلى جميع الأطراف باحترام نتائج الانتخابات ومواصلة المشاركة في العملية السياسية وتشجيع المصالحــة الوطنيــة وعدم استبعاد أي طرف، وذلك بغية التوصل إلى توافق آراء بشــأن السياســات الأساسيــة التــي ينبغــي لهايتــي اعتمادهــا لدعـــم عمليـــة انتقالها إلى الديمقراطية.
    g) die größere Vertretung von Frauen in staatlichen Entscheidungsgremien fördern, namentlich auch durch die Gewährleistung ihrer Chancengleichheit bei der vollen Mitwirkung am politischen Prozess. UN (ز) تشجيع المشاركة المتزايدة للمرأة في الهيئات الحكومية التي تتولى صنع القرارات، بوسائل منها ضمان تكافؤ فرص مشاركتها في العملية السياسية مشاركة كاملة.
    g) die größere Vertretung von Frauen in staatlichen Entscheidungsgremien fördern, namentlich auch durch die Gewährleistung ihrer Chancengleichheit bei der vollen Mitwirkung am politischen Prozess. UN (ز) تشجيع المشاركة المتزايدة للمرأة في الهيئات الحكومية التي تتولى صنع القرارات، بجملة وسائل منها ضمان تكافؤ فرص مشاركتها في العملية السياسية مشاركة كاملة.
    b) Gesetze, Vorschriften und Praktiken abzuschaffen, die die Teilhabe der Frauen am politischen Prozess in diskriminierender Weise verhindern oder einschränken, und Fördermaßnahmen zu ergreifen, durch die die Gleichstellung von Männern und Frauen rascher verwirklicht würde; UN (ب) إلغاء القوانين واللوائح والممارسات التي تحول، بطريقة تمييزية، دون مشاركة المرأة في العملية السياسية أو تقيدها، واعتماد تدابير إيجابية تعجل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة؛
    Dass alle am politischen Prozess in Bezug auf den Klimawandel beteiligten Länder gleich behandelt werden sollen, hat dazu geführt, dass Europa noch immer eine Menge Einfluss hat. Die Dinge sind seit Kopenhagen – wo der Schwerpunkt darauf lag, eine Übereinkunft zwischen denjenigen Ländern zu erreichen, die die größte Verantwortung für die globale Erwärmung tragen – eindeutig in Bewegung gekommen. News-Commentary والواقع أن مبدأ معاملة كافة بلدان العالم المشاركة في العملية السياسية المعنية بتغير المناخ على قدم المساواة ضمن أن أوروبا لا تزال قادرة على ممارسة قدر كبير من التأثير. ومن الواضح أن الأمور قد تطورت منذ كوبنهاجن، حيث كانت الأولوية للتوصل إلى اتفاق بين تلك البلدان التي كانت مسؤولة بشكل رئيسي عن الانحباس الحراري العالمي.
    die Notwendigkeit unterstreichend, dass alle Bevölkerungsgruppen in Irak am politischen Prozess und an einem alle Seiten einschlieȣenden politischen Dialog teilnehmen, Erklärungen und Maȣnahmen, die die Spannungen verschärfen könnten, unterlassen, eine umfassende Lösung für die Verteilung der Ressourcen herbeiführen, eine gerechte und faire Lösung für die internen Grenzstreitigkeiten erarbeiten sowie auf die nationale Einheit hinarbeiten, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تشارك جميع الطوائف في العراق في العملية السياسية وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تمتنع عن إصدار البيانات والقيام بالأعمال التي قد تزيد من حدة التوترات، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد وإلى حل عادل ونزيه بشأن حدود البلد الداخلية المتنازع عليها، وأن تعمل من أجل الوحدة الوطنية،
    der Übergangsregierung nahe legend, in Zusammenarbeit mit der ONUB die Beteiligung der Frauen an dem politischen Prozess weiter zu erhöhen, UN وإذ يشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة تعزيز مشاركة النساء في العملية السياسية بالتعاون مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي،
    Der Sicherheitsrat fordert alle Parteien, einschließlich der Rebellengruppen, nachdrücklich auf, sich voll und konstruktiv an dem politischen Prozess unter der Führung des Sondergesandten der Vereinten Nationen, Herrn Jan Eliasson, und des Sondergesandten der Afrikanischen Union, Dr. Salim Salim, welche die volle Unterstützung des Rates genießen, zu beteiligen. UN ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف، بما في ذلك الجماعات المتمردة، على أن تشارك مشاركة تامة وبناءة في العملية السياسية تحت قيادة المبعوث الخاص للأمم المتحدة، السيد جان إلياسون، والمبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي، الدكتور سالم أحمد سالم، اللذين يحظيان بدعم كامل من مجلس الأمن.
    Der Sicherheitsrat legt gleichzeitig allen Irakern eindringlich nahe, sich auf friedliche Weise an dem politischen Prozess zu beteiligen, und verlangt, dass diejenigen, die weiterhin Gewalt anwenden, ihre Waffen niederlegen. UN وفي الوقت ذاته، يحث مجلس الأمن كافة العراقيين على المشاركة في العملية السياسية سلميا، مطالبا الجهات التي لا تزال تمارس العنف أن تلقي أسلحتها.
    b) bei der Gewährleistung der Bewegungsfreiheit, des sicheren Geleits und des Schutzes der Beteiligten an dem politischen Prozess behilflich zu sein, die Sicherheit wichtiger politischer Infrastrukturen zu gewährleisten und die Institutionen einer künftigen Regierung der Einheit zu schützen und zu unterstützen, um ihnen bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben zu helfen; UN (ب) المساعدة على كفالة حرية الحركة والمرور الآمن وحماية المشاركين في العملية السياسية وتأمين الهياكل السياسية الرئيسية وحماية مؤسسات حكومة الوحدة التي ستشكل مستقبلاً ومدها بالمساعدة لإعانتها على أداء مهامها؛
    unter Begrüßung der im politischen Prozess Haitis, namentlich durch die erfolgreiche Abhaltung nationaler, kommunaler und lokaler Wahlen im Jahr 2006, erzielten Fortschritte und mit dem erneuten Appell an die Regierung Haitis und alle Haitianer, auch weiterhin einen alle Seiten einschließenden politischen Dialog zu führen und nationale Aussöhnung anzustreben, um die demokratische Regierungsführung zu stärken, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرز في العملية السياسية في هايتي، بوسائل منها إجراء الانتخابات الوطنية والبلدية والمحلية في عام 2006 بنجاح، وإذ يكرر نداءه إلى حكومة هايتي وجميع الهايتيين لمواصلة الحوار السياسي والمصالحة الوطنية الشاملين بغية توطيد الحكم الديمقراطي،
    unter Begrüßung der anhaltenden Fortschritte im politischen Prozess Haitis, so auch durch die friedliche Abhaltung des letzten Wahlgangs der Lokal- und Kommunalwahlen am 29. April 2007, und erfreut über die Zahl der Frauen und Jugendlichen, die sich an diesem Prozess beteiligt haben, UN وإذ يرحب بتحقيق إنجازات متواصلة في العملية السياسية في هايتي، بوسائل منها إجراء الجولة الأخيرة من الانتخابات المحلية والبلدية بصورة سلمية في 29 نيسان/أبريل 2007، وإذ ينوه مع الارتياح بالعدد الذي شارك في هذه العملية من النساء والشباب،
    Diese Wahlen werden nicht völlig frei sein, aber die Regierung wird sie auch nicht vollständig manipulieren können. Der Majlis spielt insofern eine Rolle im politischen Prozess als er in der Lage ist, politische Änderungen herbeizuführen oder zu verhindern: Man denke an die Art und Weise wie ein konservativer Majlis den Reformpräsidenten Mohammed Khatami während der letzten Jahre seiner Amtszeit blockierte. News-Commentary إن هذا الأمر مهم للأخذ بعين الاعتبار وخصوصاً أن الانتخابات البرلمانية للمجلس الإيراني موعودة في آذار 2008. لن تكون الانتخابات حرة بشكل كامل، ولكن لن يكون بإمكان الحكومة التلاعب بها بشكل كامل أيضاً. يلعب المجلس دوراً هاماً في العملية السياسية إلى حد يمكن فيه أن يحجّم أو يوقف تغيير السياسات؛ فلننظر إلى الطريقة التي استطاع المجلس المحافظ فيها أن يحد الرئيس الإصلاحي محمد خاتمي في سنوات حكمه الأخيرة.
    "Der Sicherheitsrat begrüßt die Präsidentschaftswahl, die am 9. Oktober 2004 in Afghanistan stattfand, unterstreicht ihre historische Bedeutung als Meilenstein in dem politischen Prozess und beglückwünscht die Millionen afghanischer Wähler, darunter viele Frauen und Flüchtlinge, die durch ihre Teilnahme an der ersten Volkswahl ihres Staatsoberhaupts ihr Bekenntnis zur Demokratie unter Beweis gestellt haben. UN ”يرحب مجلس الأمن بالانتخابات الرئاسية التي جرت في أفغانستان في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ويؤكد أهميتها التاريخية باعتبارها حدثا بارزا في العملية السياسية. ويهنئ المجلس ملايين الناخبين الأفغان، وكثير منهم من النساء واللاجئين، الذين أبدوا التزامهم بخيار الديمقراطية من خلال مشاركتهم في أول انتخاب شعبي لرئيس الدولة.
    Eine weitere Voraussetzung für den Erfolg ist, dass islamische Gruppen in den politischen Prozess mit eingebunden werden. Als sie unter Mubarak an Parlamentswahlen teilnahmen, tauschten die ägyptischen Islamisten ihre gewalttätige Militanz gegen Mäßigung und Beteiligung ein. News-Commentary ويُعَد ضمان إشراك التيارات الإسلامية في العملية السياسية شرطاً أساسياً لإحراز أي تقدم. فقد عَدَل الإسلاميون في مصر عن التشدد العنيف إلى الاعتدال والمشاركة عندما بدءوا بالتنافس في الانتخابات البرلمانية في عهد مبارك. ولا شك أن الأحداث الأخيرة تهدد هذا التحول التاريخي. وما لم يتم جلب الإسلاميين بشكل دائم إلى الحظيرة السياسية، فإن الإسلام السياسي سوف يعود في أشكال أشد عنفاً في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more