mit Befriedigung die Fortschritte begrüßend, die bei den Verhandlungen über den Entwurf eines Übereinkommens bisher erzielt wurden, | UN | وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية، |
Wir erklären erneut, wie wichtig es ist, auf der vom 30. November bis 11. Dezember 2009 in Kopenhagen abzuhaltenden fünfzehnten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein einvernehmliches Ergebnis zu erzielen, und fordern alle Parteien nachdrücklich auf, sich konstruktiv an Verhandlungen im Einklang mit dem Aktionsplan von Bali zu beteiligen. | UN | ونؤكد أهمية التوصل إلى نتائج متفق عليها في المؤتمر الخامس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المقرر عقده في كوبنهاغن في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، ونحث جميع الأطراف على المشاركة البنَّاءة في المفاوضات عملا بخطة عمل بالي. |
8. fordert die Staaten, die Weltraumaktivitäten durchführen, sowie diejenigen Staaten, die an der Durchführung solcher Tätigkeiten interessiert sind, nachdrücklich auf, die Abrüstungskonferenz über die Fortschritte etwaiger bilateraler und multilateraler Verhandlungen über diese Angelegenheit unterrichtet zu halten, um ihr ihre Tätigkeit zu erleichtern; | UN | 8 - تحث الدول التي تضطلع بأنشطة في الفضاء الخارجي، وكذلك الدول المهتمة بالاضطلاع بمثل هذه الأنشطة، على أن تواصل إبلاغ مؤتمر نـزع السلاح بالتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف، إن وجدت، بشأن هذه المسألة، بغية تسهيل أعماله؛ |
Er begrüßt die bisherige Entwicklung der Verhandlungen und fordert die Parteien nachdrücklich auf, rasche Fortschritte beim Abschluss eines Friedensabkommens für Darfur zu erzielen. | UN | ويرحـب بالتطورات التي تحققت حتى الآن في المفاوضات ويحـث الأطراف على تحقيق تقدم سريع في إبـرام اتفاق سلام بشأن دارفور. |
davon überzeugt, dass im Zeitalter der Globalisierung und vor dem Hintergrund der Informationsrevolution die Probleme der Rüstungsregelung, der Nichtverbreitung und der Abrüstung mehr denn je ein Anliegen aller Länder der Welt sind, die auf die eine oder andere Weise von diesen Problemen betroffen sind und daher die Möglichkeit haben sollten, an den zu ihrer Bewältigung geführten Verhandlungen teilzunehmen, | UN | واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية، باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، الآن أكثر من أي وقت مضى، قضايا تؤرق جميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها، |
Über die Dauer der Amtszeit und die Modalitäten der Wiederwahl wäre auf dem Verhandlungsweg zu entscheiden. | UN | وينبغي أن تتقرر في المفاوضات طول فترة العضوية وكذلك طرائق إعادة الانتخاب. |
Fragen, über die sich die Mitgliedstaaten bei den Verhandlungen nicht einigen, müssten bis zu der Überprüfung zurückgestellt werden. | UN | والمسائل التي لن تتفق عليها الدول الأعضاء في المفاوضات سيتعين إرجاؤها إلى الاستعراض. |
Fragen, über die sich die Mitgliedstaaten bei den Verhandlungen nicht einigen, müssten bis zu der Überprüfung zurückgestellt werden. | UN | وسيتعين تأجيل القضايا التي لا تتفق عليها الدول الأعضاء في المفاوضات إلى حين إجراء الاستعراض. |
Es gibt uns einen politischen Vorteil bei den Verhandlungen. | Open Subtitles | في العوالم الأخرى إنه النفوذ في المفاوضات السياسيه |
85. fordert die Staaten, die an Verhandlungen über die Schaffung von für die Regulierung der Bodenfischerei zuständigen regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung teilnehmen, auf, diese Verhandlungen zu beschleunigen und spätestens bis zum 31. Dezember 2007 einstweilige Maßnahmen im Einklang mit Ziffer 83 dieser Resolution zu beschließen und durchzuführen und diese Maßnahmen öffentlich bekannt zu machen; | UN | 85 - تهيب بالدول المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة أو ترتيب إقليمي معني بإدارة مصائد الأسماك له صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار أن تعجل بهذه المفاوضات وأن تتخذ وتنفذ، في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، تدابير مؤقتة وفقا للفقرة 83 من هذا القرار وأن تجعل هذه التدابير علنية؛ |
Wir erklären erneut, wie wichtig es ist, auf der vom 7. bis 18. Dezember 2009 in Kopenhagen abzuhaltenden fünfzehnten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein einvernehmliches Ergebnis zu erzielen, und fordern alle Parteien nachdrücklich auf, sich konstruktiv an Verhandlungen im Einklang mit dem Aktionsplan von Bali zu beteiligen. | UN | ونعيد تأكيد أهمية التوصل إلى نتائج متفق عليها في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المقرر عقدها في كوبنهاغن في الفترة من 7 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، ونحث جميع الأطراف على المشاركة البناءة في المفاوضات عملا بخطة عمل بالي(). |
8. fordert die Staaten, die Weltraumaktivitäten durchführen, sowie diejenigen Staaten, die an der Durchführung solcher Tätigkeiten interessiert sind, nachdrücklich auf, die Abrüstungskonferenz über die Fortschritte etwaiger bilateraler und multilateraler Verhandlungen über diese Angelegenheit unterrichtet zu halten, um ihr ihre Tätigkeit zu erleichtern; | UN | 8 - تحث الدول التي تضطلع بأنشطة في الفضاء الخارجي، وكذلك الدول المهتمة بالاضطلاع بمثل هذه الأنشطة، على أن تواصل إبلاغ مؤتمر نزع السلاح بالتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف، إن وجدت، بشأن هذه المسألة، بغية تسهيل أعماله؛ |
8. fordert die Staaten, die Weltraumaktivitäten durchführen, sowie diejenigen Staaten, die an der Durchführung solcher Tätigkeiten interessiert sind, nachdrücklich auf, die Abrüstungskonferenz über die Fortschritte etwaiger bilateraler und multilateraler Verhandlungen über diese Angelegenheit unterrichtet zu halten, um ihr ihre Tätigkeit zu erleichtern; | UN | 8 - تحث الدول التي تضطلع بأنشطة في الفضاء الخارجي، وكذلك الدول المهتمة بالاضطلاع بهذه الأنشطة، على أن تواصل إبلاغ مؤتمر نزع السلاح بالتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف، إن وجد، بشأن هذه المسألة، تسهيلا لأعماله؛ |
h) Förderung der Verhandlungen im Rahmen der Überprüfung der Vereinbarung über Streitbeilegung im Einklang mit Ziffer 1 f) des Beschlusses; | UN | (ح) تحقيق تقدم في المفاوضات الجارية في إطار استعراض التفاهم المتعلق بتسوية المنازعات، وفقا للفقرة 1 (و) من القرار؛ |
bei den beteiligten Friedensstiftern kann es sich um Abgesandte von Regierungen, Staatengruppen, Regionalorganisationen oder der Vereinten Nationen handeln oder auch um inoffizielle und nichtstaatliche Gruppen, wie beispielsweise im Falle der Verhandlungen, die zu einem Friedensabkommen für Mosambik führten. | UN | وقد يكون صانعو السلام مبعوثين من حكومات، أو من مجموعات من الدول، أو من منظمات إقليمية، أو من الأمم المتحدة، أو أفرقة غير رسمية وغير حكومية، على نحو ما كان الحال، مثلا، في المفاوضات المؤدية إلى إبرام اتفاق سلام لموزامبيق. |
9. ersucht alle Staaten und privaten Akteure sowie die internationalen Organisationen im Rahmen ihres jeweiligen Mandats, der Notwendigkeit, die effektive Verwirklichung des Rechts auf Nahrung für alle zu fördern, voll und ganz Rechnung zu tragen, namentlich im Rahmen der derzeit auf verschiedenen Gebieten geführten Verhandlungen; | UN | 9 - تطلب إلى جميع الدول والجهات الفاعلة في القطاع الخاص، إضافة إلى المنظمات الدولية، كل في إطار ولايتها، أن تضع تماما في اعتبارها ضرورة تعزيز الإعمال الفعلي للحق في الغذاء لجميع البشر، بما في ذلك في المفاوضات الجارية في مختلف الميادين؛ |
davon überzeugt, dass im Zeitalter der Globalisierung und vor dem Hintergrund der Informationsrevolution die Probleme der Rüstungsregelung, der Nichtverbreitung und der Abrüstung mehr denn je ein Anliegen aller Länder der Welt sind, die auf die eine oder andere Weise von diesen Problemen betroffen sind und daher die Möglichkeit haben sollten, an den zu ihrer Bewältigung geführten Verhandlungen teilzunehmen, | UN | واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تقلق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها، |
Ich bat außerdem meinen Sonderberater in der Region, der Afrikanischen Union bei ihren Vermittlungsbemühungen im Rahmen der politischen Verhandlungen über Darfur behilflich zu sein. | UN | وطلبت أيضا من مستشاري الخاص في المنطقة توفير المساعدة للوساطة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي في المفاوضات السياسية بشأن دارفور. |
Über die Dauer der Amtszeit wäre auf dem Verhandlungsweg zu entscheiden. | UN | وينبغي أن تتقرر في المفاوضات طول فترة العضوية. |
Schließlich steht der iranische Präsident nicht alleine an der Spitze seines Landes. Doch das Wahlergebnis ist ein starkes und hoffnungsvolles Signal und die internationalen Verhandlungspartner des Iran müssen den Entwicklungen angemessene Aufmerksamkeit zollen und entsprechend reagieren. | News-Commentary | لا شك أن هذه الانفراجة مهمة، ولكن احتمالات التغيير التي تأتي مع انتصار روحاني ليست بلا حدود وليست مؤكدة بأي حال من الأحوال. ففي نهاية المطاف، لا يقف الرئيس الإيراني وحده على قمة هرم السلطة في بلاده. ومع هذا فإن نتائج الانتخابات تشكل إشارة قوية ومشجعة، ويتعين على شركاء إيران الدوليين في المفاوضات أن يظهروا القدر المناسب من الاهتمام وأن تكون ردود أفعالهم على المستوى اللائق. |