vor allem anderen muss jedoch ein kollektiver politischer Wille vorhanden sein, wenn echte Fortschritte erzielt werden sollen. | UN | وثمة حاجة في المقام الأول إلى إرادة سياسية جماعية لإحراز تقدم حقيقي. |
Westlich oder verwestlicht zu sein, ist vor allem eine Denkweise, die sich nicht mit einem Kontinent oder irgendeiner bestimmten Nation oder Religion deckt. Huntingtons Fehler scheint zu sein, den Westen in nationalen Grenzen zu beschreiben: Es gibt keine Landkarte des Westens. | News-Commentary | إن الانتساب إلى الغرب يعني في المقام الأول تبني أسلوب في التفكير لا يتوافق مع أي قارة أو أمة أو دين. ومن الواضح أن خطأ هنتنغتون الأساسي يتلخص في حصر الغرب داخل حدود وطنية: فالغرب لا خريطة له. |
vor allem ist er ein kranker Mann. | Open Subtitles | . بالطبع ، أعتقد بأنه مريض في المقام الأول |
betonend, dass die Regierungen die Hauptverantwortung für die Ausarbeitung und Durchführung geeigneter Politiken für die Erschließung der Humanressourcen tragen und dass die internationale Gemeinschaft die nationalen Anstrengungen der Entwicklungsländer in stärkerem Maße unterstützen muss, | UN | وإذ تؤكد أن الحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن تحديد وتنفيذ السياسات المناسبة لتنمية الموارد البشرية، والحاجة إلى زيادة الدعم من جانب المجتمع الدولي للجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية، |
2. unterstreicht, dass die Verantwortung für die Beilegung der humanitären Krise vor allem bei dem afghanischen Volk selbst liegt, und fordert es nachdrücklich auf, der nationalen Aussöhnung den höchsten Vorrang einzuräumen; | UN | 2 - تؤكد أن مسؤولية حل الأزمة الإنسانية تقع في المقام الأول على عاتق الشعب الأفغاني نفسه، وتحثه على إيلاء الأولوية القصوى للمصالحة الوطنية؛ |
Ja, meine Freunde haben ihn eigentlich erst ins Gefängnis gebracht, also... | Open Subtitles | أصدقائي في الحقيقة أدخلوه السجن في المقام الأول .. لهذا |
vor allem die Knie sind irgendwie schwach. | Open Subtitles | انها الركبتين في المقام الأول. أن بهما ضعف. |
Die Nachfrage nach Leder kommt vor allem aus USA, Deutschland und Großbritannien. | Open Subtitles | الطلب على الجلود يأتي في المقام الأول من الولايات المتحدة وألمانيا وبريطانيا |
Allen wäre wegen fehlender Beweise nicht vor den Untersuchungsrichter gekommen. | Open Subtitles | ولم يكن هناك طريقة لمقاضاة الين في المقام الاول لعدم وجود دليل يا روبرت |
Alle wollen der trauernden Witwe ihre Anteilnahme zeigen und trotz des Gefühls von Schock und Verlust, fühl ich mich vor allem schuldig. | Open Subtitles | الجميع قلق جداً بشأن الأرملة الحزينة لكن بقدر ما أشعر بالصدمة و الخسارة أشعر بالذنب في المقام الأول |
Eine Supermacht hat so zu handeln, dass vor allem ihre eigenen Interessen geschützt werden. | Open Subtitles | إن القوى العظمى يجب أن تعمل في المقام الأول على منافعها الخاصة -دائماً؟ |
Sie wollen vor allem Große Tümmler. | Open Subtitles | يبحثون عن الدلافين المنقاريّة في المقام الأول |
vor allem streng. | Open Subtitles | أجل, صارمٌ في المقام الأول. كيف حال والدتك؟ |
Naja, "Freunde" vor "Frauen", aber das ist schwach. | Open Subtitles | الرجال في المقام الأول، لكن هذه ضربة تحت الحزام |
sowie betonend, dass die Regierungen die Hauptverantwortung für die Ausarbeitung und Durchführung geeigneter Politiken für die Erschließung der Humanressourcen tragen und dass die internationale Gemeinschaft die nationalen Anstrengungen der Entwicklungsländer in stärkerem Maße unterstützen muss, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن الحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن تحديد وتنفيذ سياسات مناسبة لتنمية الموارد البشرية والحاجة إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي للجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية، |
Die Hauptverantwortung für diesen Prozess sollten die Mitgliedstaaten tragen. | UN | ويجب أن تمسك الدول الأعضاء بزمام تلك العملية في المقام الأول. |
2. unterstreicht, dass die Verantwortung für die Beilegung der humanitären Krise vor allem bei dem afghanischen Volk selbst liegt, und fordert es nachdrücklich auf, sich weiter um die nationale Aussöhnung zu bemühen; | UN | 2 - تؤكد أن مسؤولية حل الأزمة الإنسانية تقع في المقام الأول على عاتق الشعب الأفغاني نفسه، وتحثه على مواصلة بذل جهوده لتحقيق المصالحة الوطنية؛ |
Wir haben noch nicht darüber gesprochen, was eigentlich die Inspiration für diese Exkursion war. | Open Subtitles | لأننا لم نتحدث بشأن ما أوحى لك بهذه الرحلة الميدانية في المقام الأول |
Er hat mich überhaupt erst auf diese Idee gebracht. | Open Subtitles | لكن أنا من أعطيته تلك الفكرة عن سرقة المجوهرات في المقام الأول |
Allen mathematisch denkenden Menschen fällt sofort auf, dass T im Zähler die Gesamtauswirkungen vergrößert – das ist schecht. im Nenner jedoch würde T die Auswirkungen verringern. | TED | يتضح على الفور لمن يمتلك ذهنًا رياضيًا أن T عندما تكون في البسط تزيد في التأثير على البيئة، وهذا ما لا نريده ولكن عندما تكون في المقام تقلل من التأثير على البيئة |
Dieser Krieg wird hauptsächlich gewonnen, indem wir die unanfechtbare Macht unserer Ideale einsetzen. | Open Subtitles | سيتم النصر بهذه الحرب في المقام الأول بالفضائل السلمية العسكرية ومثلنا الأعلى |
Er folgert, dass der Graf von Surrey in erster Linie... überhaupt nicht so behandelt werden sollte. | Open Subtitles | انه يستنتج أن إيرل سري لم يقم بعمل شيء ليتعرض لهذة المعاملة في المقام الأول |
Aber da ihm die Arbeit wichtiger ist, wird er es nicht durchhalten. | Open Subtitles | ولكن في المقام الأول ، لو انهمك في عمله لنيكونقادراًعلى تنفيذتهديده. |
Anhaltende Konflikte in Darfur, im Nahen Osten, in Somalia und Sri Lanka brachten jedoch weiterhin in großem Ausmaß Leid, Gewalt, Misshandlung und Vertreibung für Millionen von Menschen, insbesondere Frauen und Kinder. | UN | ومع ذلك، فإن استطالة أمد النزاع في دارفور والشرق الأوسط وسري لانكا والصومال واصلت التسبب في انتشار الآلام والعنف والإساءة والتشرد بالنسبة للملايين، وللنساء والأطفال في المقام الأول. |