Aber wie macht man das in der Praxis? | TED | لكن في الممارسة العملية , كيف تفعلوا ذلك ؟ |
Lassen Sie uns betrachten, wie das in der Praxis aussieht. | TED | دعونا نرى كيف يطبق هذا في الممارسة الفعلية. |
Was wird diese Veränderung in der Praxis in den Krisenregionen der Welt wie Nordkorea, Pakistan und Zentralasien bedeuten? | News-Commentary | ولكن ماذا يعني هذا التغيير في الممارسة العملية في البقاع الساخنة من العالم، مثل كوريا الشمالية وباكستان وآسيا الوسطى؟ |
a) wird der Sicherheitsrat die bestehende Praxis beibehalten, wonach der Jahresbericht der Generalversammlung in einem einzigen Band vorgelegt wird. | UN | (أ) سيستمر مجلس الأمن في الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد. |
a) wird der Sicherheitsrat die bestehende Praxis beibehalten, wonach der Jahresbericht der Generalversammlung in einem einzigen Band vorgelegt wird. | UN | (أ) سيستمر مجلس الأمن في الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد. |
Im vergangenen Jahr nahmen die friedenssichernden Tätigkeiten dramatisch zu, und der Einsicht, dass zwischen Friedenssicherung und Friedenskonsolidierung außerordentlich wichtige Verflechtungen bestehen, wird in der Praxis im Feld zunehmend Rechnung getragen. | UN | فقد شهد العام المنصرم زيادة هائلة في أنشطة حفظ السلام، كما أن الإقرار بالأهمية الحاسمة للصلات بين حفظ السلام وبناء السلام ينعكس بدرجة متزايدة في الممارسة الميدانية. |
Das Programm umfasste interaktive Diskussionsrunden zum Thema "Partnerschaften in der Praxis", sowie Präsentationen und Informationsstände zu Partnerschaften. | UN | وتضمن برنامج الأنشطة دورات للنقاش التحاوري حول الشراكات في الممارسة العملية، وعروضا للشراكات، ومكاتب إعلامية عن الشراكات. |
in der Praxis bedeutete dies jedoch viel mehr elektronische Papiere. Ausserdem beklagen sich Ärzte, dass sie jetzt weniger Zeit haben, um die Patienten einzeln zu sehen und nicht mehr, wie bislang gedacht. | TED | لكنها أدّت في الممارسة العملية إلى معاملات إلكترونية أكثر وأصبح الأطباء يشتكون أنه أصبح لديهم وقتٌ أقل، بدلًا من أن يكون أكثر، لمقابلة المرضى. |
Wenn die Männchen über einen Zeitraum von mehreren Monaten freigesetzt werden, würde dies theoretisch zu einer deutlichen Verringerung der Moskitopopulation führen. Jetzt muss nur noch festgestellt werden, ob die Methode in der Praxis funktioniert. | News-Commentary | وإذا تم إطلاق الذكور على مدى عدة أشهر، فإن هذا من شأنه نظرياً أن يفضي إلى انخفاض ملحوظ في أعداد البعوض. وكل ما هو مطلوب الآن هو تحديد ما إذا كانت هذه الطريقة ناجحة في الممارسة العملية. |
in der Praxis sind mit der Friedenskonsolidierung Initiativen verbunden, die darauf ausgerichtet sind, nationale Aussöhnung und Gerechtigkeit, die Achtung der Menschenrechte und der Rechtsstaatlichkeit sowie die Abhaltung freier und fairer Wahlen fördern zu helfen. | UN | 94 - وبناء السلام ينطوي، في الممارسة العملية، على مبادرات ترمي إلى تعزيز المصالحة الوطنية والعدالة واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وتنظيم انتخابات حرة ونزيهة. |
in der Praxis allerdings treffen die Regierungen oft auf Hindernisse, die der effektiven Einführung dieser Maßnahmen im Wege stehen. Wenn die Politiker nicht aufpassen, können sich insbesondere zwei Probleme gegenseitig verstärken und die Wirtschaft in den Abgrund treiben: | News-Commentary | بيد أن الحكومات، في الممارسة العملية، كثيراً ما تواجه تعقيدات تتسبب في تقويض التنفيذ الفعّال لهذه التدابير. فإذا لم يتوخ صناع السياسات الحذر، فقد يجدوا أنفسهم في مواجهة مشكلتين كل منهما تعزز الأخرى، ومن المحتمل أن تدفعا الاقتصاد إلى الهاوية. |
Doch wäre es ein Fehler, der konservativen Darstellung das letzte Wort zuzugestehen. Dabei handelt es sich im Wesentlichen um schlecht verhüllte Propaganda – kaum durch die Theorie gestützt und mit destruktiven Folgen in der Praxis. | News-Commentary | قد يستنتج المرء أن كل هذا أصبح تاريخاً الآن: فقد تكلم الناخبون. ولكن من الخطأ أن نقبل ما يطرحه المحافظون وكأنه الكلمة الأخيرة. إن الأمر في الأساس نسيجاً من الدعاية، مع قدر ضئيل من الدعم النظري والتأثيرات المدمرة في الممارسة على أرض الواقع. |
Was er erlebte, war ein hervorragendes Beispiel dafür, wie ein Programm dieser Art aller Wahrscheinlichkeit nach in der Praxis abläuft. Ein Betrieb arbeitete nach wie vor 24 Stunden am Tag; in anderen wurde die Produktion vorübergehend bis zum Ablauf der Frist eingestellt. | News-Commentary | وكان ما شاهده هناك بمثابة مثال شديد الوضوح للكيفية التي قد تتم بها مثل هذه البرامج في الممارسة العملية. فقد وجد أحد المواقع يعمل على مدار اليوم بلا توقف؛ كما زار موقعاً آخر توقف عن الإنتاج إلى حين مرور الموعد النهائي. وفي حالات قليلة للغاية كانت المعدات قد أزيلت بالفعل. |
Rumsfeld mag diese Kalkulation im Prinzip verstehen, aber seine Äußerungen und Handlungen zeigen: Er weiß nicht, wie er diese Gleichung in der Praxis ausbalancieren soll. | News-Commentary | قد يفهم رمسفيلد هذه الحسابات من حيث المبدأ، لكن كلماته وتصرفاته تدل على أنه لا يعرف كيف يوازن المعادلة في الممارسة الفعلية. والحقيقة أنه من المستحيل أن يتوصل إلى تحقيق هذه الغاية ـ وبالتالي الوقوف في موقف يسمح له بالانتصار في الحرب ـ إلا من خلال توظيف القوة الناعمة. |
In ähnlicher Weise ist das US-Finanzministerium gesetzlich verpflichtet, festzustellen, ob ein Land in unfairem und unangemessenem Umfang interveniert. in der Praxis jedoch sind die Berichte des Ministeriums meist zahnlos und haben keine echten Auswirkungen. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، كانت وزارة الخزانة الأميركية ملزمة إلى حد كبير بتحديد ما إذا كانت دولة ما تتدخل بدرجة غير عادلة وغير معقولة. ولكن في الممارسة الفعلية، جاءت تقارير الخزانة الأميركية بشأن هذه القضية بلا أنياب في عموم الأمر ولم تسفر عن أي عواقب حقيقية. |
Das Übereinkommen gilt außerdem nicht für humanitäre nichtstaatliche Organisationen, die keine Durchführungs-/Partnerschaftsvereinbarung mit den Vereinten Nationen oder ihren Sonderorganisationen geschlossen haben, obgleich sie eines solchen Schutzes in der Praxis nicht minder bedürfen. | UN | كما أن الاتفاقية لا تنطبق على المنظمات الإنسانية غير الحكومية التي لم تعقد اتفاقات “تنفيذ/شراكة” مع الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة، وإن كانت في الممارسة العملية لا تقل احتياجا إلى مثل هذه الحماية. |
Ich bin mir nicht ganz sicher, ob die chinesischen Politiker sämtlich gute Schüler der modernen Volkswirtschaft sind. Doch es scheint, dass das, was sie in der Praxis gemacht haben, besser war als das, was ihre Kollegen in einigen anderen Ländern taten – eine Menge „Deregulierung“, aber zu wenig, um die Dinge abzukühlen, als die Wirtschaft boomte und sich die Blasen bildeten. | News-Commentary | الحق أنني لا أستطيع أن أجزم بما إذا كان كل صناع القرار السياسي في الصين من التلامذة النجباء لعلوم الاقتصاد الحديث. ولكن يبدو أن إنجازاتهم في الممارسة العملية كانت أفضل مما أنجزه نظراؤهم في بعض البلدان الأخرى ـ الكثير فيما يتصل بإلغاء التنظيمات، وأقل القليل فيما يتصل بتهدئة الأمور حين يكون الاقتصاد في ازدهار وحين تتكون الفقاعات. |