mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die anhaltenden Verzögerungen bei der Grenzmarkierung und über die nach wie vor angespannte und potenziell instabile Sicherheitssituation in der vorübergehenden Sicherheitszone und den angrenzenden Gebieten und betonend, dass die Parteien die Hauptverantwortung dafür tragen, diese Situation zu beenden, indem sie ihren Verpflichtungen nach den Abkommen von Algier rasch nachkommen, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار التأخر في ترسيم الحدود وبقاء حالة التوتر واحتمال تقلب الوضع الأمني في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وإذ يؤكد أن الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن إنهاء هذا الوضع من خلال الإسراع بالوفاء بالالتزامات المترتبة عليهما بموجب اتفاقي الجزائر، |
Die Mission der Vereinten Nationen in Äthiopien und Eritrea (UNMEE) unterstützte weiter den Friedensprozess, indem sie die vorübergehende Sicherheitszone zwischen den beiden Ländern überwachte, den Vorsitz der Militärischen Koordinierungskommission führte und die Aktivitäten im Bereich der humanitären Hilfe, der Menschenrechte und der Minenräumung in der vorübergehenden Sicherheitszone und ihren angrenzenden Gebieten koordinierte. | UN | وواصلت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا دعم عملية السلام من خلال رصد المنطقة الأمنية المؤقتة بين البلدين، ورئاسة لجنة التنسيق العسكرية، وتنسيق الأنشطة الإنسانية وأنشطة حقوق الإنسان وإزالة الألغام في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق الملاصقة لها. |
Der Sicherheitsrat stellt fest, dass die UNMEE nachgewiesen hat, dass die von den Parteien kürzlich vorgebrachten Behauptungen, namentlich hinsichtlich eines Aufbaus militärischer Kräfte in der vorübergehenden Sicherheitszone und in den im Norden an sie angrenzenden Gebieten, ohne Grundlage sind. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أن البعثة أثبتت أن شتى الادعاءات الصادرة في الفترة الأخيرة عن الطرفين، ولا سيما ما يتعلق منها بالحشد العسكري في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها من ناحية الشمال، لا أساس لها من الصحة. |
h) Koordinierung der humanitären Antiminenprogramme in der vorübergehenden Sicherheitszone und den daran angrenzenden Gebieten sowie Bereitstellung diesbezüglicher technischer Hilfe; | UN | (ح) تقديم وتنسيق المساعدة التقنية للاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام للأغراض الإنسانية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها؛ |
i) Koordinierung der Tätigkeiten der Mission in der vorübergehenden Sicherheitszone und den daran angrenzenden Gebieten mit den humanitären und die Menschenrechte betreffenden Tätigkeiten der Vereinten Nationen und anderer Organisationen in diesen Gebieten; | UN | (ط) تنسيق أنشطة البعثة، في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، مع الأنشطة الإنسانية وأنشطة حقوق الإنسان التي تقوم بها منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى في تلك المناطق؛ |
mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die Fortdauer der Streitigkeit zwischen Äthiopien und Eritrea und über die nach wie vor angespannte und potenziell instabile Sicherheitssituation in der vorübergehenden Sicherheitszone und den angrenzenden Gebieten und betonend, dass die Parteien die Hauptverantwortung dafür tragen, diese Situation zu beenden, indem sie ihren Verpflichtungen nach den Abkommen von Algier rasch nachkommen, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار النزاع بين إثيوبيا وإريتريا، واستمرار حالة التوتر واحتمال تقلب الوضع الأمني في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وإذ يشدد على أن الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن إنهاء هذا الوضع من خلال الإسراع بتنفيذ الالتزامات المترتبة عليهما بموجب اتفاقي الجزائر العاصمة، |