angesichts der in diesen Ländern erzielten Fortschritte bei der Herbeiführung von makroökonomischer und finanzieller Stabilität und wirtschaftlichem Wachstum im Verlauf von Strukturreformen und der Notwendigkeit, diese positiven Trends auch künftig aufrechtzuerhalten, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل، |
Er stellt außerdem fest, dass die Sicherheitslage in diesen Ländern allgemein stabil, aber prekär bleibt. | UN | وهو يلاحظ أيضا أن الحالة الأمنية في تلك البلدان ما زالت بصفة عامة مستقرة ولكنها هشة. |
angesichts der in diesen Ländern erzielten Fortschritte bei der Herbeiführung von makroökonomischer und finanzieller Stabilität und wirtschaftlichem Wachstum im Verlauf von Strukturreformen und der Notwendigkeit, diese positiven Trends auch künftig aufrechtzuerhalten, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل، |
45. betont außerdem, wie wichtig es für die wirksame Informationsversorgung der Entwicklungsländer ist, den besonderen Bedürfnissen und Erfordernissen dieser Länder auf dem Gebiet der Informations- und Kommunikationstechnologie Rechnung zu tragen; | UN | 45 - تؤكد أيضا أهمية مراعاة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان النامية في مجال الإعلام وتكنولوجيا الاتصالات، من أجل تدفق المعلومات في تلك البلدان بفعالية؛ |
es begrüßend, dass diese Länder Fortschritte in Richtung auf marktorientierte Reformen und auf die Herbeiführung makroökonomischer und finanzieller Stabilität sowie von Wirtschaftswachstum erzielt haben, unter anderem durch eine solide makroökonomische Politik, durch gute Regierungsführung und Rechtsstaatlichkeit, und feststellend, dass diese positiven Trends fortgeführt werden müssen, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تلك البلدان صوب إدخال إصلاحات موجهة نحو اقتصادات السوق وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي، بجملة وسائل تشمل سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والحكم الرشيد وسيادة القانون، وإذ تلاحظ الحاجة إلى إدامة تلك الاتجاهات الإيجابية، |
Zudem bitten wir die bilateralen Geber und die multilateralen Entwicklungshilfeorganisationen, ihre Unterstützung für Exportdiversifizierungsprogramme in diesen Ländern zu verstärken. | UN | وندعو أيضا الجهات المانحة الثنائية ووكالات المعونة المتعددة الأطراف إلى تعزيز ما تقدمه من دعم لبرامج تنويع الصادرات في تلك البلدان. |
in diesen Ländern ist der Populismus nicht in der Lage, die Umrisse der politischen Debatte grundlegend zu ändern. In Spanien und Portugal beispielsweise, wo die Arbeitslosigkeit sehr hoch ist, bekommen populistische Parteien kaum ein Bein auf den Boden. | News-Commentary | ان الشعوبيه في تلك البلدان لم تغير بشكل اساسي ملامح النقاش السياسي فعلى سبيل المثال في اسبانيا والبرتغال والتي توجد فيها نسبة بطالة عاليه بالكاد تجد الاحزاب الشعوبيه لنفسها موطأ قدم. |
Öffentliche Unterstützung für die Entwicklungszusammenarbeit kann auch dadurch gewonnen werden, dass im Bewusstsein der Öffentlichkeit in den Geberländern von Entwicklungshilfe eine Verbindung zwischen der Freiwilligenarbeit in diesen Ländern und der Freiwilligenarbeit in den Entwicklungshilfe empfangenden Ländern hergestellt wird. | UN | وإقناع عامة الناس في البلدان المقدمة للمساعدة الإنمائية بالصلة بين التطوع على الصعيد المحلي في تلك البلدان والتطوع في البلدان المتلقية للمساعدة يمكن أن يفيد أيضا في تعبئة الدعم العام للتعاون الإنمائي. |
In diesem Jahr konnten fast ein Drittel aller Kinder in den Entwicklungsländern die schulischen Mindestvoraussetzungen für eine grundlegende Lese- und Schreibfähigkeit nicht erfüllen, und es wird geschätzt, dass in diesen Ländern 134 Millionen Kinder nicht eingeschult sind beziehungsweise nie eine Schule besucht haben. | UN | وفي عام 2003 كان هناك ما يقرب من ثلث جميع الأطفال في البلدان النامية وقد فاتهم استيفاء الحد الأدنى من متطلبات التعليم على مستوى التعليم الأساسي. كما يقدر أن 134 مليون طفل في تلك البلدان ليسوا ملتحقين بمدرسة بل ولم يسبق لهم الالتحاق بمدرسة قط. |
Deshalb hat es innerhalb der Medienunternehmen so wenig Widerstand, oder auch nur Protest, gegeben, wenn autoritäre Regierungen Journalisten, Redakteure und Verleger bedrohen. Es erklärt auch, warum sich Journalisten in diesen Ländern so häufig fast ein Bein ausreißen, um sich für einzelne Übertretungen zu entschuldigen, anstatt sich zu widersetzen. | News-Commentary | ولهذا السبب سنجد أن حالات التمرد أو حتى الاعتراض بين الشركات العاملة في مجال الإعلام ضئيلة للغاية، حين تبادر الحكومات الاستبدادية إلى توزيع تهديداتها على الصحافيين، والمحررين، والناشرين. كما أن هذا يفسر أيضاً السبب الذي يجعل الصحافيين في تلك البلدان يتراجعون في كثير من الأحيان معتذرين عن تعديات فردية بدلاً من التصدي في تحدٍ وصمود. |
Diese Diskrepanzen lassen sich größtenteils mit den in Ausmaß und Struktur unterschiedlichen Reformen in diesen Ländern erklären. Angemessene Reformen können Vertrauen und Wachstum herbeiführen. | News-Commentary | يمكن تفسير هذه الاختلافات بشكل عام عن طريق الفروقات في نطاق وهيكلة الاصلاحات في تلك البلدان. ان الاصلاحات الحقيقية يمكن ان تؤدي الى الثقة والنمو. ان الاقراض الرسمي المرتبط بالازمة يمكن ان يمنحنا بعض الوقت من اجل الاستعداد ويمكن ان يساعد في وقف ازمة القطاع المصرفي ولكنه لا يمكن ان يكون بديلا عن الاصلاح. |
Obwohl der Anteil der Landbevölkerung in China, Indien und Brasilien nach wie vor sehr hoch ist, erzielten diese Länder enorme Fortschritte in der Armutsreduktion, wobei in den letzten Jahrzehnten mehrere hundert Millionen Menschen (der höchste Anteil davon in China) der Armut entkommen konnten. Und die Mittelschicht wächst in diesen Ländern ebenfalls schnell. | News-Commentary | بينما ما يزال يوجد في الصين والهند والبرازيل اعداد كبيره من سكان الريف فإن تلك الدول حققت نجاحات كبيره في خفض الفقر مع تمكن بضع مئات من ملايين الناس (اكبر نسبه موجودة في الصين) من الهرب من براثن الفقر في العقود الاخيرة علما ان الطبقات المتوسطة في تلك البلدان تنمو بشكل سريع كذلك . |