Das Band befand sich im Besitz des... früheren DeathWatch-Aktivisten Dustin Emil Wright. | Open Subtitles | على ما يبدو، الشريط كان في حوزة المراقب السابق داستين أميل رايت |
Temir Ajar, er ist im Besitz von vier russischen Kampffliegern. | Open Subtitles | تيمير اجار، فهو في حوزة أربع طائرات حربية روسية. |
Alle davon sind praktisch im Besitz von Freunden. | Open Subtitles | جميعها، رغم ذلك، أساسياً في حوزة الأصدقاء. |
Der Gangster war im Besitz von 100 Millionen in Pfandbriefen. | Open Subtitles | يحدث فقط لذلك لدينا المشتبه به يشاع أن تكون في حوزة حول |
Aber leider gibt es keine Garantie, dass die Waffe noch im Besitz des Käufers ist. | Open Subtitles | لكن مع الأسف لا يوجد ضمان بأن السلاح مازال في حوزة المشتري |
Wenn es im Besitz eines Unholdes wie Leeds ist... kann es nur Böses repräsentieren. | Open Subtitles | ماذا يمكن ان يكون معناها؟ إذا كانت في حوزة شيطان مثل ليدز |
Derzeit im Besitz des Militärs von Hong Kong. | Open Subtitles | حاليا في حوزة الجيش هونغ كونغ. |
Karakurt ist im Besitz einer USBV. | Open Subtitles | كاراكورت هو في حوزة من ANFO العبوات الناسفة. |
Aber Arlov war im Besitz eines gestohlenen Bildes, also konnte er auch nichts unternehmen. | Open Subtitles | لكن كانَ في حوزة (أورلوف) لوحة مسروقة لذا لم يكن هناك شيء يمكنه القيام به أيضاً الأمر يتحسّن أكثر فأكثر |
Von dem wir annehmen, dass er im Besitz von Hydra ist. | Open Subtitles | والذي يجب أن نفترض (أنه في حوزة (هايدرا. |
Der Beförderer und der Absender sind verpflichtet, einander auf Ersuchen Informationen und Weisungen bereitzustellen, die für die ordnungsgemäȣe Behandlung und Beförderung der Güter nötig sind, sofern sich die Informationen im Besitz der ersuchten Partei befinden oder die Weisungen von ihr vernünftigerweise erteilt werden können und sie für die ersuchende Partei nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind. | UN | يستجيب كل من الناقل والشاحن لما يقدمه أحدهما إلى الآخر من طلبات لتوفير المعلومات والتعليمات اللازمة لمناولة البضائع ونقلها بصورة ملائمة، إذا كانت المعلومات موجودة في حوزة الطرف متلقي الطلب أو كان الطرف متلقي الطلب قادرا على توفير التعليمات ضمن الحدود المعقولة ولم تكن تلك المعلومات أو التعليمات متاحة في حدود المعقول للطرف الطالب من مصدر آخر. |
Zusätzlich zur Einziehung illegaler Waffen aus der Zivilbevölkerung und der im Besitz ehemaliger Kombattanten befindlichen Waffen können die Vernichtung und die Beseitigung solcher Bestände zur Verhütung von Konflikten oder ihres Wiederaufflammens beitragen, indem sie die Anzahl der im Umlauf befindlichen Waffen, die häufig von einem Konflikt zum anderen weitergegeben werden, reduzieren und den leichten Zugang zu ihnen erschweren. | UN | وبالإضافة إلى استرداد الأسلحة غير المشروعة من السكان المدنيين وكذلك الأسلحة التي تكون في حوزة المقاتلين السابقين، فإن تدمير هذه الأسلحة والتخلص منها من شأنهما المساعدة في منع نشوب الصراعات أو في تكرارها، وذلك بالتقليل من حجم الأسلحة المتداولة ومن سهولة الحصول عليها، إذ كثيرا ما يجري نقلها من صراع إلى آخر. |