An einem Freitagabend im Juli war die Praxis ein Jahr alt. | TED | وجاءت لحظة فارقة في حياتي مساء جمعة في شهر يوليو. |
Jedes Jahr im Juli, wenn die Hitze unerträglich wurde... schickten sie ihre Frauen und Kinder den Sommer über fort. | Open Subtitles | في شهر يوليو ، عندما تصبح حرارة الجزيرة لا تطاق فإنهم يرسلون زوجاتهم و أبناءهم للتصييف |
Und du darfst mir nochmal danken, wenn wir es im Juli zu unserem richtigen Hochzeitstag wiederholen. | Open Subtitles | ويمكنك أن تشكرينني عندما نعود الى هنا في شهر يوليو للذكرى السنوية الحقيقية |
Zuallererst kann ich nicht im Juli nach Urlaub bitten. | Open Subtitles | أولًا, لا يمكنني طلب الإنسحاب في شهر يوليو |
Das heißt Schneesturm im Juli. | Open Subtitles | وذلك يعني عاصفة ثلجية في شهر يوليو وإذا كنت تستطيع شمّ رائحة الريح |
Wir können unser Schlafsystem nächsten Monat beim "Schlummer-Megaevent" vorstellen, oder im Juli bei der "Texas-Kissen-und-Knarren-Show". | Open Subtitles | يُمكننا أن نُقدم نظام النوم خاصتنا "الشهر القادم في "مهرجان الغفوة أو في شهر يوليو "في "معرض تكساس للوسائد والأسلحة |
Um Ihnen einmal eine Vorstellung zu geben, stellen Sie sich vor, dass sie im Juli irgendwo in Europa oder Nordamerika zelten gehen, und am nächsten Morgen wachen Sie auf und schauen sich um, und sie sehen, dass 80 Prozent der Bäume so weit Sie sehen können, ihre Blätter fallen gelassen haben und nackt dastehen. | TED | لكي أوضح لك الصورة تخيل أنك ذاهب للتخييم في شهر يوليو في بعض الأماكن في أمريكا الشمالية وتستقيظ في الصباح التالي , وتنظر حولك وترى 80 في المائة من الاشجار بأقصى بعد يمكنك أن ترى اسقطت أوراقها وتقف عاريه |
Die Türkei wird ihre Parlamentswahlen im Juli abhalten, vier Monate früher als geplant, und entgeht damit haarscharf einer konstitutionellen Krise über die Wahl des nächsten Präsidenten des Landes. Dennoch hat das Ringen der Türkei um politische Stabilität ihrer Außenpolitik und ihrem internationalen Ansehen geschadet. | News-Commentary | قررت تركيا أن تعقد انتخاباتها البرلمانية في شهر يوليو/تموز، قبل أربعة أشهر من موعدها الأصلي، وبهذا تتجنب بالكاد أزمة دستورية بشأن اختيار رئيس الدولة القادم. إلا أن نوبة عدم الاستقرار السياسي التي تمر بها تركيا قد أضرت بسياستها الخارجية وموقفها الدولي. |
Komm schon, Gwen! - Ich werde im Juli 20. | Open Subtitles | (هيا يا (جوين " سأكمل العشرين في شهر " يوليو |
"Weshalb wir die beiden Tage im Juli nicht vergessen können. | Open Subtitles | وهذا أمرٌ لا يمكننا المضي قدماً وتركه (من هذين اليومين المصيريين في شهر (يوليو |
Vor neun Jahren im Juli. | Open Subtitles | قبل تسع سنوات، في شهر يوليو. |
- im Juli ist es so weit. | Open Subtitles | rlm; - سألد في شهر يوليو. rlm; |
Wir haben drei Missionen durchgeführt. Eine weitere planen wir im Juli im Norden des Landes. Also operieren wir noch weiter am offenen Herzen, aber Sie können hier den Kontrast sehen zwischen allem, das uns geschickt wurde – wir lassen uns alles zuschicken. Instrumente. Es gab Explosionen, denn die Ausrüstung wurde von Leuten entworfen und aufgebaut, die darin keine Übung hatten. | TED | لقد قمنا بثلاثة. ونخطط لواحدة في شهر يوليو في الجزء الشمالي للبلاد. إذاً فنحن بالتأكيد نقوم بعمليات القلب المفتوح، لكن يمكنكم رؤية التناقض في كل ما تم شحنه -- نحن نشحن كل شئ، الأجهزة-- حدثت لنا انفجارات لأن المعدات المقررة تم تجهيزها بواسطة أناس ليسوا معتادين على ذلك. |
Nach einem horrenden Einbruch Ende 2008 und Anfang 2009 wuchs die Industrieproduktion im Juli um 5 % im Monatsvergleich. Im nächsten Jahr wird die Ukraine wahrscheinlich wieder zu solidem Wirtschaftswachstum zurückkehren. | News-Commentary | وبعد عام واحد بدأ اقتصاد أوكرانيا في التحسن. وبعد السقوط الرهيب في أواخر 2008 وأوائل 2009، حقق الإنتاج الصناعي في شهر يوليو/ تموز نمواً بلغ 5% مقارنة بنفس الشهر من العام السابق. ومن المرجح أن تعود أوكرانيا في العام المقبل إلى النمو الاقتصادي المتين. |
Wenige Tage nach den Abstimmungen konnten sie sich nicht auf den EU-Haushalt für 2007-13 einigen. Zwischen den französischen und britischen Führern entbrannte ein erhitzter Streit, der den darauf folgenden Gipfel entgleisen ließ, bevor Groß Britannien im Juli die rotierende EU-Präsidentschaft für sechs Monate übernahm. | News-Commentary | وسرعان ما وجدت الحكومات أنها مرغمة على إحداث المزيد من الإحباط وعدم الرضا. فخلال أيام قليلة من عمليات الاقتراع فشلت الحكومات في الاتفاق على ميزانية الاتحاد الأوروبي عن الفترة من 2007 إلى 2013. وانخرط زعماء فرنسا وبريطانيا في مشاجرة حامية أدت إلى إخراج القمة اللاحقة عن مسارها الطبيعي، وذلك قبل أن تتولى بريطانيا في شهر يوليو الرئاسة الدورية للاتحاد الأوروبي، والتي تتغير كل ستة أشهر. |
im Juli? | Open Subtitles | في شهر يوليو ؟ |
Mein Vater ist im Juli gestorben. | Open Subtitles | (لا، لأن أبي مات في شهر(يوليو |
Es ist also nicht überraschend, dass im Juli dieses Jahres Shark Attack Mitigation Systems [Haiangriffs-Reduktionssysteme] zusammen mit dem Meeresinstitut der Universität Westaustraliens etwas ankündigte, das die Aufmerksamkeit der Medien und der Meeresnutzer weltweit auf sich zog: Die Enwicklung einer Technik, um das Risiko von Haiangriffen zu reduzieren. Grundlage dafür ist das Sehvermögen der Haie. | TED | ولذا فإنها ليست مفاجئة، ربما، حتى أنه في شهر يوليو من هذا العام، أصدرت "أنظمة التخفيف من هجوم القرش" بالتعاون مع "معهد المحيطات بجامعة غرب أستراليا" إعلانًا لفت انتباه وسائل الإعلام العالمية والمستخدمين في بلاد ما وراء البحار حول العالم، وكان ذلك في وقت تطور التكنولوجيا لتخفيف أو تقليل خطر هجمات القرش بناء على العلم الذي يقوم على ما يراه القرش. |
im Juli 2005 vereinbarten die Unterzeichnerstaaten des CPPNM, das Übereinkommen zu ergänzen, um der Terrorismusgefahr wirksamer zu begegnen. Die neu aufgenommenen Maßnahmen würden es Terroristen erschweren, durch einen Angriff auf ein Atomkraftwerk großräumig radioaktives Material freizusetzen oder einen Sprengsatz zur Verbreitung radioaktiven Materials – gemeinhin als schmutzige Bombe bekannt - zu zünden. | News-Commentary | في شهر يوليو/تموز 2005، اتفقت الدول الموقعة على اتفاقية توفير الحماية المادية للمواد النووية على تعديل الاتفاقية بحيث تصبح قادرة على التعامل مع مخاطر الإرهاب بشكل أكثر فعالية. والتدابير الجديدة التي تم إدخالها كفيلة بزيادة صعوبة تسبب الإرهابيين في إطلاق المواد المشعة على نطاق واسع عن طريق مهاجمة محطة لتوليد الطاقة النووية أو تفجير جهاز لنشر الإشعاع ــ أو ما يُعرَف بالقنبلة القذرة. |
Doch bevor diese Ergänzungen in Kraft treten können, müssen sie von zwei Dritteln der Unterzeichnerstaaten des ursprünglichen Übereinkommens ratifiziert werden. Obwohl bereits beträchtliche Fortschritte erzielt wurden – im Juli wurden die Ergänzungen in den USA, Italien und der Türkei ratifiziert – müssen noch mindestens 14 weitere Länder nachziehen. | News-Commentary | ولكن قبل أن يصبح في الإمكان إدخال التعديل حيز التنفيذ، لابد من التصديق على الاتفاقية من قِبَل ثلثي البلدان المائة والواحد والخمسين الموقعة على الاتفاقية الأصلية. وفي حين تم إحراز تقدم كبير ــ في شهر يوليو/تموز صدقت الولايات المتحدة وإيطاليا وتركيا على الاتفاقية ــ ولا يزال الأمر في احتياج إلى تصديق 14 دولة أخرى. |