Die aktive Unterstützung durch die Zivilgesellschaft, insbesondere durch Frauenorganisationen und nichtstaatliche Organisationen, spielte eine wichtige Rolle unter anderem bei der Förderung von Sensibilisierungskampagnen und bei der Bereitstellung von Unterstützungsdiensten für weibliche Gewaltopfer. | UN | وكان للدعم الفعال المقدم من المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية دور هام، في عدة أمور، منها تشجيع حملات التوعية وتوفير خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف. |
Gesucht unter anderem wegen Verstoßes gegen Bewährungsauflagen. | Open Subtitles | مطلوب في عدة تهم من ضمنها انتهاك الافراج الاتحادي المشروط |
Obwohl die Einschulungsraten in verschiedenen Regionen gestiegen sind, ist die Qualität des Unterrichts in vielen Fällen weiterhin niedrig. | UN | وعلى الرغم من تزايد معدلات القيد في عدة مناطق، فإن نوعية التعليم الذي يتلقاه كثيرون لا تزال متدنية. |
Das biologische Toxin Rizin wurde bereits in mehreren Terroristen-Werkstätten entdeckt. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التوكسين الحيوي رايسين قد اكتُشف في عدة ورش للإرهابيين. |
Die haben 'ne Weltmacht besiegt. Einfach so, in ein paar Tagen. | Open Subtitles | لقد هزموا القوة العظمى في العالم في عدة أيام |
Sieht so aus, als wurde das Symbol, das du gefunden hast, an mehreren Tatorten in den letzten Tagen gesichtet, alles Mehrfachmorde. | Open Subtitles | يبدو أن هذا الرمز الذي وجدت، وجد في عدة مسارح للجريمة، في اليومين الماضيين ، وكلهم جرائم قتل جماعية. |
in vielerlei Hinsicht ist dies eine großartige Erfolgsgeschichte der menschlichen Zivilisation, der landwirtschaftlichen Überschüsse, die wir vor 12.000 Jahren begannen anzustreben. | TED | في عدة نواحي، هذه قصة نجاح عظيمة للحضارة الإنسانية، للفوائض الزراعية التي خططنا للوصول إليها منذ 12,000 سنة ماضية. |
i) Untersuchung der physikalischen Eigenschaften und der technischen Merkmale der geostationären Umlaufbahn sowie ihrer Nutzung und Anwendungsmöglichkeiten, unter anderem auch auf dem Gebiet der Weltraumkommunikation, und anderer Fragen im Zusammenhang mit Entwicklungen der Weltraumkommunikation, unter besonderer Berücksichtigung der Bedürfnisse und Interessen der Entwicklungsländer; | UN | '1` دراسة الطبيعة الفيزيائية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة للأرض واستخدامه وتطبيقاته في عدة ميادين، بما فيها ميدان الاتصالات الفضائية، وكذلك المسائل الأخرى المتصلة بتطورات الاتصالات الفضائية، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها؛ |
54. bekräftigt die Rolle der Fonds und Programme der Vereinten Nationen, insbesondere des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen und der ihm angegliederten Fonds, bei der Unterstützung der nationalen Bemühungen der Entwicklungsländer, unter anderem bei der Armutsbeseitigung, sowie die Notwendigkeit, ihre Finanzierung im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen sicherzustellen; | UN | 54 - تعيد تأكيد الدور الذي تضطلع به صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق المنتسبة إليه، في مساعدة الجهود الوطنية للبلدان النامية في عدة مجالات منها القضاء على الفقر، وضرورة تمويل هذه الصناديق والبرامج وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
in Bekräftigung der Gleichberechtigung von Frau und Mann, die unter anderem in der Präambel zur Charta der Vereinten Nationen, dem Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau und dem Übereinkommen über die Rechte des Kindes verankert ist, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل، على النحو المنصوص عليه في عدة صكوك منها ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة()، واتفاقية حقوق الطفل()، |
Bereits heute müssen Sie in vielen Fällen gar nicht zu Ihrem Arzt gehen. | TED | أصلا اليوم ، ليس عليك الذهاب إلى الطبيب في عدة حالات. |
In der Renaissance entsprach es dem Ideal, in vielen Disziplinen gut bewandert zu sein. | TED | في الحقيقة، خلال عصر النهضة، اعتبر من الأمثل أن تكون لك دراية جيدة في عدة تخصصات. |
Frauen sind Männern in vielen Dingen überlegen. | Open Subtitles | لا لا, النساء أفضل من الرجال في عدة أمور |
Die Antwort liegt in mehreren Faktoren, wie der Umwelt und Körpergröße. | TED | يكمن الجواب في عدة عوامل، بما في ذلك البيئة وحجم الجسم. |
Ich meine, die sind makellos, sie sind vollständig erfasst, sie stehen in mehreren öffentlichen Datenbanken. | Open Subtitles | أعني، أنها خالية من الأخطاء و مثبتة في عدة قواعد بيانات عامة |
Die Polizei hat mehrere anonyme Hinweise erhalten, die in verschiedenen Chatrooms auf das Profil des Brandzeichen-Killers passen. | Open Subtitles | تتوالى التلميحات على صفات القاتل المحاور في عدة غرف حوارية |
Proben von Autumn Dunbars Blut werden in verschiedenen Kriminallabors aufbewahrt. | Open Subtitles | عينات من الدم الخريف دنبار حفظت في عدة مختبرات الجريمة. |
Die haben 'ne Weltmacht besiegt. Einfach so, in ein paar Tagen. | Open Subtitles | لقد هزموا القوة العظمى في العالم في عدة أيام |
Sie versuchen es an mehreren Punkten. Das ist ihre Vorschrift. | Open Subtitles | أنهم يحاولون في عدة نقاط، فمن هذه اللائحة. |
Neben den angeblichen mystischen Eigenschaften ist die Foniohirse eine Wunderpflanze in vielerlei Hinsicht. | TED | وبغض النظر عن خصائصها الغامضة المزعومة، الفونيو حبوب خارقة في عدة جوانب. |
Wir bezeichnen nützliche Mikroben in der Nahrung als „Probiotika“. Probiotika wurden mehrfach in klinischen Studien getestet und zeigen große Wirkung bei Kleinkindern, da sie das Risiko für Ekzeme verringern. | TED | تدعي الميكروبات المفيدة، عند تناولها، البروبيوتك، وتم تذوق البروبيوتك في عدة دراسات سريرية خلال السنوات. وأيضا عند الرضع، مع تأثيرات عظيمة، كالتقليل من الإكزيما لاحقاً في حياتهم. |
Die Arbeitsgruppe Beschaffungswesen meldete Fälle, in denen Lieferanten bei mehreren Friedenssicherungsmissionen betrügerische oder unregelmäßige Handlungen begangen hatten, die Missionen jedoch keine Informationen über die Verfehlungen austauschten. | UN | وقد أبلغت فرقة العمل المعنية بالمشتريات عن حالات ارتكب فيها بائعون أعمال غش أو خرجوا عن الأصول في عدة بعثات لحفظ السلام، ولكن لم تتبادل البعثات المعلومات عن حالات سوء التصرف. |
Wir wenden Pilotstudien zum Integrierten Lernen an einigen Universitäten und Oberschulen weltweit an, von der Tsinghua-Universität in China über die Nationaluniversität der Mongolei, bis zu Berkeley in Kalifornien -- auf der ganzen Welt. | TED | فنحن نقوم بتطبيق تلك الأساليب المدمجة للتعليم في عدة جامعات والمدارس الثانوية حول العالم من تشينغوا في الصين الى الجامعة الوطنية في منغوليا الى جامعه بيركلي كاليفورنيا في جميع أنحاء العالم. |
Eine, die an vielen Schulen war, ist fast eine Gelehrte, und Gelehrte mag ich nicht! | Open Subtitles | إمرأة تدربت في عدة مدارس تكون نصف موهوبة, و أنا لا أفضل الموهوبات. |
mehrere Analysten erkannten bei verschiedenen Gelegenheiten diesen Mann, der größer ist als die anderen. | Open Subtitles | منذ البداية تقول التحليلات في عدة مناسبات أنه تعرف على الرجل الذي يظهر أطول من الباقين |
Und es stimmt, dass wir die Artikel mehrere Male sperren mussten. | TED | وصحيح أننا عمدنا لإغلاق الموضوعات التي كانت في عدة مناسبات. |
Sie haben unterschiedliche Formen, bestehen aus unterschiedlichen Molekülen; und sie ragen in verschiedene Hirnregionen und verbinden sie. | TED | والتي تتمايز في الشكل والمكونات والتي تتصل فيما بينها وتتوزع في عدة مناطق من مناطق الدماغ |