"في فترة" - Translation from Arabic to German

    • während der
        
    • in der
        
    • während des
        
    • dem Zweiten
        
    • eine Zeit
        
    • gerade
        
    • in einer
        
    • nach der
        
    • in sehr kurzer
        
    Ja, diese Person ist in Rente gegangen mit 150 Prozent des Einkommens von seiner Arbeit während der Rente. TED نعم، هذا الشخص تقاعد ليحصل على 150 في المائة من دخله في فترة التقاعد
    Diese Person bekommt mehr Geld in der Rente, als sie während der Arbeitszeit erhielt. TED إنه يحصل على دخل أكبر مما كان عليه قبل فترة التقاعد حين كان في فترة الشباب و العمل
    Ja, hier her hat man die Mädchen in der Highschool gebracht. Open Subtitles أجل , كان المكان المُحبب لاصطحاب فتاة في فترة الثانويّة
    Mit ADHS-Tabletten neigen die Leute während des Entzugs viel zu schlafen. Open Subtitles أتعلمين، أنّ مع علاجات قصور الإنتباه و فرط الحركه يميل الشخص إلى النّوم كثيراً في فترة التعافي
    Lassen Sie uns auf das zurückblicken, was in der Nachkriegszeit passiert ist. Nach dem Zweiten Weltkrieg waren viele Atomphysiker, die am Bau der Atombombe beteiligt waren, in vielen Fällen damit beschäftigt, alles in ihrer Macht Stehende zu tun, um die Welt auf die Gefahren hinzuweisen. TED وأظن أنه علينا الرجوع إلى ما حدث في فترة ما بعد الحرب الحرب العالمية الثانية، عندما كان العلماء النوويون الذين اشتركوا في صنع القنبلة الذرية في كثير من الحالات يشعرون بقلق يدفعهم لفعل كل ما يستطيعون فعله لينبهوا العالم إلى المخاطر
    Versetzen Sie sich ins 16. Jahrhundert, eine Zeit der wissenschaftlichen Revolution in Europa. TED عودوا بأذهانكم إلى القرن السادس عشر. في فترة الثورة العلميّة في أوروبا.
    In gerade mal drei Jahren, von 1785 bis 1788, hat er die US-Verfassung geplant, theoretisiert, gestaltet, verabschiedet und ratifiziert. TED في فترة ثلاثة أعوام فقط، من عام 1785 إلى عام 1788، حدّد، وأصدر، وصممّ، ومرّر، وحصل على التصديق للدستور الأمريكي.
    Itj-taui war die Hauptstadt des Alten Ägypten, mehr als vierhundert Jahre lang, in einer Epoche namens Mittleres Reich, vor etwa viertausend Jahren. TED إيتجتاوي كانت عاصمة مصر القديمة لأكثر من أربعمائة سنة، في فترة زمنية تدعى المملكة الوسطى حوالي أربعة آلاف سنة مضت.
    Der Rat sieht dem Eingang des Oktober-Berichts des Generalsekretärs, der sich auf die Übergangszeit und die Zeit nach der Unabhängigkeit konzentrieren wird, mit Interesse entgegen. " UN “ويكرر مجلس الأمن تأكيد أهمية كفالة وجود دولي كبير في تيمور الشرقية في فترة ما بعد الاستقلال.
    85% auf 55% gefallen. Eine große Veränderung in sehr kurzer Zeit. TED و هو مايعتبر تغيير كبير في فترة قصيرة من الوقت
    Mein Großvater war während der Prohibition im Gefängnis. TED فجدي كان في السجن في فترة حظر الكحوليات.
    während der Pause kam ein Polizist herein, den es störte, dass der Hausmeister im Gerichtssaal war. TED و في فترة الإستراحة كان هناك نائب الشريف والذي شعر ببعض الإهانة من أن حاجب المحكمة يجلس بداخل القاعة.
    Ich lernte Wien erst während der Zeit des schwarzen Marktes kennen, auf dem es alles gab, was man wollte, wenn man nur Geld hatte. Open Subtitles تمكنت من التعرف عليها في فترة السوق السوداء يمكننا بيع أي شيء، إذا أراده الناس ولديهم المال الكافي لدفع ثمنه
    in der Wirtschaftskrise sahnte er ab und baute hier ein Hotel. Open Subtitles لقد قام بالقتل في فترة الكساد الكبير بنى فندق هناك
    Am Ende wird nur ein Marker übrig bleiben und dieser wird unsere Vermögenslage in der Rente bestimmen. TED في النهاية، سيبقى هناك مؤشر واحد فحسب و هو سوف يحدد مقدار ثروتنا في فترة التقاعد.
    Aber er ist nicht im Jahrbuch, und laut seiner Kreditauskunft, war seine Addresse während des Jura-Studiums in New York. Open Subtitles ولكنّه ليس في الكتاب السنويّ ووفقاً لتقرير الإئتمان الخاص به عنوان سكنه في فترة دراسته كان في نيويورك
    in der auf den Krieg folgenden Zeit versuchen ehemalige Kriegführende, sich kriminelle Verbindungen und Kenntnisse, die sie während des Krieges entwickelt haben, zunutze zu machen, und untergraben damit die internationalen Bemühungen zur Friedenskonsolidierung. UN فالمحاربون السابقون يسعون، في فترة ما بعد الحرب، إلى استغلال الصلات والمعارف العملية الإجرامية التي تكونت أثناء الحرب، مما يقوض الجهود الدولية الرامية إلى بناء السلام.
    21. beschließt, angesichts der während des Zweijahreszeitraums erzielten Einsparungen bei der Verteidigung die Mittelbewilligung für Vertragsdienstleistungen auf die in dem Zweiten Haushaltsvollzugsbericht des Generalsekretärs über den Programmhaushaltsplan für den Zweijahreszeitraum 2002-2003 vorgeschlagene Höhe zu reduzieren und diesen Betrag als endgültige Mittelbewilligung vor der Neukalkulation der Kosten vorzuschlagen; UN 21 - تقرر تخفيض الاعتماد المرصود من أجل الخدمات التعاقدية إلى المستوى المقترح في تقرير الأداء الثاني للأمين العام بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003()، باعتباره الاعتماد النهائي المقترح قبل إعادة تقدير التكاليف في ضوء الوفورات المتحققة فيما يتصل بمحامي الدفاع في فترة السنتين؛
    LONDON – Schon seit Ausbruch der europäischen Wirtschaftskrise vor mehr als vier Jahren rufen Politiker und Experten nach einer „großen Lösung“ und verweisen dabei häufig auf das Beispiel des amerikanischen Marshallplans nach dem Zweiten Weltkrieg, der ab 1948 dazu beitrug, Westeuropas kaputte, schuldengeplagte Volkswirtschaften wieder aufzubauen. Aber es war politisch nie der richtige Zeitpunkt dafür. News-Commentary لندن ــ منذ اندلاع الأزمة الاقتصادية في أوروبا قبل أكثر من أربع سنوات، ارتفعت أصوات الساسة والخبراء في المطالبة بحل كبير مهيب، وكثيراً ما يستحضرون مثال خطة مارشال الأميركية في فترة ما بعد الحرب، والتي ساعدت بداية من عام 1948 في إعادة بناء اقتصادات أوروبا الغربية المحطمة المبتلاة بالديون. ولكن اللحظة السياسية لم تكن مواتية قط. ويبدو أن هذه الحال توشك أن تتغير.
    Es gab eine Zeit, als die brasilianische Flotte vom Atlantik zum Pazifik zog. TED فقد تمكن أسطول الصيد البرازيلي في فترة ما من الانتقال من المحيط الأطلسي حتى الهادئ.
    Es gab eine Zeit, da kamen sie aus dem Wasser zu ihrem Nest und sahen einen Tyrannosaurus Rex vorbelaufen. TED وكان هناك وقت في فترة حياتها حيث كانوا يخرجون من الماء إلى لكي تضع بيوضها كانت ترى ديناصور ريكس يمر بقربها
    Aber ich mache gerade eine Entwicklung durch. Open Subtitles ولكن شاء القدر أنّكم وقعتم في هذا الموقف وأنا في فترة انتقاليّة
    Aber ich mache gerade eine Entwicklung durch. Open Subtitles ولكن شاء القدر أنّكم وقعتم في هذا الموقف وأنا في فترة انتقاليّة
    Wir leben erneut in einer Zeit mit außergewöhnlichem politischem Engagement. TED نحن نعيش مجددًا في فترة اشتباك سياسي غير عادي.
    Eine sinnvolle Erwartung wäre, dass Berühmtheit in einer bestimmten Zeitspanne ungefähr gleich dem Durchschnitt der Berühmtheit vorher und dem nachher ist. TED حسنا، توقع منطقي هو أن شهرة أحدهم في فترة زمنية معينة يجب أن تكون تقريبا معدل شهرتهم قبل وبعد الاشتهار.
    Worauf ist die relative gute Leistung der US-Wirtschaft in der Phase nach der Krise nun also zurückzuführen? News-Commentary ولكن ما الذي يفسر أداء اقتصاد الولايات المتحدة الجيد نسبياً في فترة ما بعد الأزمة؟
    in sehr kurzer Zeit haben sie vollbracht, was nur Wenige schafften. Open Subtitles في فترة قصيرة جدا من الزمن فى فترة قصيرة تمكنت من أنجاز الكثير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more