Präsident Bush führte einen anscheinend riesigen Zuwachs an Arbeitsplätzen in den letzten 13 Monaten an und behauptete, dass Amerikas Arbeitsmarkt über den Berg sei. Stimmt das? | News-Commentary | تحدث الرئيس بوش عن نمو هائل في فرص العمل في الشهور الثلاثة عشر الأخيرة، فزعم أن سوق العمالة في أميركا قد اجتاز الأزمة. هل هذا صحيح؟ |
Amerika ist nicht über den Berg. Im Gegenteil, die meisten Prognostiker erwarten, dass 2005 schwächer wird als 2004, mit einem Wachstum, das nicht ausreicht, um das „Arbeitsplatzdefizit“ zu beseitigen – den Abstand zwischen der Anzahl an Arbeitsplätzen, die in den letzten vier Jahren erforderlich gewesen wären, um Neueinsteigern am Arbeitsmarkt Beschäftigung zu bieten, und der tatsächlichen Anzahl der geschaffenen Arbeitsplätze. | News-Commentary | وليس لأي شكل من أشكال الطنطنة الإعلامية أن يبدل هذه الحقيقة. فأميركا لم تتجاوز الأزمة بعد. بل على العكس، فإن أغلب التكهنات تتوقع أن يكون عام 2005 أكثر ضعفاً من عام 2004، حيث لن يكون النمو كافياً لتغطية العجز في فرص العمل ـ الفجوة بين عدد فرص العمل المطلوبة خلال الأعوام الأربعة الماضية لتوفير العمالة للداخلين الجدد إلى سوق العمل وبين العدد الفعلي للفرص التي تم توفيرها. |
Die dort geschaffenen Jobs konzentrieren sich auf den Bereich höherer Einkommen und besserer Ausbildung, und die Beschäftigung in den mittleren und unteren Einkommens- und Ausbildungsbereichen geht zurück. Dem Wachstum bei hochqualifizierten Dienstleistungsarbeitsplätzen steht ein Rückgang bei den arbeitsintensiven Komponenten produktiver Lieferketten entgegen. | News-Commentary | الواقع أن الجانب القابل للتداول من الاقتصادات المتقدمة لم يولد أية زيادات صافية حقيقية في فرص العمل لعقدين من الزمان على الأقل، في حين تتركز الوظائف التي خلقها في النطاقات العليا من الدخل والتعليم، مع تراجع فرص العمل في النطاقات المتوسطة والدنيا من الدخل والتعليم. وفي مقابل النمو في وظائف الخدمات الراقية هناك انكماش في مكونات التوظيف العليا في سلاسل إمداد التصنيع. |