Die First Family ist in Camp David. | Open Subtitles | الذي حدث في البيت الأبيضِ إنّ العائلةَ الأولى في كامب ديفيد |
Währenddessen bleiben der Präsident und die First Lady abgeschottet in Camp David, und gaben noch keine offizielle Erklärung zu den jüngsten Entwicklungen in Washington. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه، الرئيس والسيدة الاولى تبقى في كامب ديفيد ولم يعرض أي استجابة للجمهور في التطورات الأخيرة في واشنطن |
Dasselbe in Camp David, und wir erweitern den Sicherheitsradius. | Open Subtitles | "سنفعل المثل كما فعلنا في "كامب ديفيد جنبا إلى جنب مع زيادة الأمن المحيط |
Unabhängig davon, ob er hierfür allein die Schuld trägt oder nicht: Im August 2000 wurde in Camp David eine echte Chance auf einen historischen Kompromiss vertan, und Arafat gestand dies ein Jahr später selbst ein. | News-Commentary | أما على المستوى الدولي، فلم يكن متوافقاً مع بيئة ما بعد الحرب الباردة. وسواء كان هو بمفرده من يتحمل المسئولية عن هذا أو لم يكن، فقد ضاعت فرصة حقيقية للتوصل إلى تسوية تاريخية في كامب ديفيد في أغسطس من عام 2000. ولقد اعترف شخصياً بهذا بعد عام من ذلك التاريخ، ولكن آنذاك كان قد فات الأوان بعد أن تغيرت القيادة في كل من الولايات المتحدة وإسرائيل ولم يعد هناك اهتمام بالارتباط به. |
In anderen als den geschilderten Konstellationen sind die amerikanischen Initiativen allerdings völlig vergebens. Diese Erfahrung machte Präsident Clinton im Jahr 2000 in Camp David, als es ihm nicht gelang, Premierminister Ehud Barak und PLO-Chef Jassir Arafat zu einer Einigung zu bewegen. | News-Commentary | حين يغيب هذان السيناريوهان فإن المبادرات الأميركية تولد ميتة. وهذا ما حدث مع كلينتون في كامب ديفيد في العام 2000، حين أخفق في حمل رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود باراك ورئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفات على الاتفاق، وهو نفس ما حدث مع بوش وخارطة الطريق في العام 2003، حين اتفق الجانبان من حيث المبدأ على خطوطها العريضة، إلا أنهما لم يبذلا إلا أقل القليل من الجهد لتنفيذ ذلك الاتفاق. |
TEL AVIV – Zwanzig Jahre nach der Friedenskonferenz in Madrid und zehn Jahre nach den heldenhaften Bemühungen von Präsident Bill Clinton in Camp David ist immer noch keine Einigung zwischen Israelis und Palästinensern in Sicht, und man kann sich der Schlussfolgerung nicht erwehren, dass der israelisch-palästinensische Friedensprozess eine der spektakulärsten Enttäuschungen in der Geschichte der modernen Diplomatie geworden ist. | News-Commentary | تل أبيب ـ بعد مرور عشرين عاماً منذ انعقد مؤتمر مدريد للسلام، وبعد مرور عشرة أعوام منذ فشلت الجهود البطولية التي بذلها الرئيس بل كلينتون في كامب ديفيد سعياً إلى التوصل إلى تسوية بين الإسرائيليين والفلسطينيين، لا يملك المرء إلا أن يستسلم لاستنتاج مفاده أن عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية أصبحت واحدة من أعظم عمليات الخداع إثارة وإدهاشاً في تاريخ الدبلوماسية الحديثة. |