BRÜSSEL: Selten hat ein Urnengang in der Europäischen Union einen solchen Widerhall gefunden wie die französische Präsidentenwahl. | News-Commentary | بروكسل ــ نادراً ما كان لأي انتخابات مثل هذا الصدى الواسع النطاق في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي مثل الانتخابات الرئاسية الفرنسية. ونادراً ما أسفر تغيير الزعامة في أحد بلدان الاتحاد الأوروبي عن خلق توقعات كبرى لتحول سياسي حقيقي. |
Während die Wähler überall in der Europäischen Union ihre Regierungen für die Große Rezession und die Eurokrise abgestraft haben, haben die Deutschen Bundeskanzlerin Angela Merkel bei den jüngsten Wahlen im Amt bestätigt und die CDU in umfassender Weise gestützt. Wie beim ersten Bundeskanzler der Nachkriegszeit, Konrad Adenauer, sind Witze im Umlauf, die Merkel als Bundeskanzlerin auf Lebenszeit beschreiben. | News-Commentary | الواقع أن استثنائية ألمانيا أمر واضح. ففي حين عاقب الناخبون في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي حكوماتهم بسبب الركود العظيم وأزمة اليورو، أعاد الألمان انتخاب المستشارة أنجيلا ميركل وأبدوا دعمهم القوي لحزبها، الاتحاد الديمقراطي المسيحي، في الانتخابات الأخيرة. وكما حدث مع أول زعيم ألماني بعد الحرب، كونراد أديناور، انطلقت النكات حول كون ميركل مستشارة مدى الحياة (لا توجد حدود لمرات الترشح في ألمانيا). |
Selbst unter der Annahme, dass Staaten Strukturreformen erarbeiten und umsetzen könnten, die zu raschen Produktivitätszuwächsen führen, ist nicht klar, dass eine höhere Produktivität zu verstärkter Wettbewerbsfähigkeit führt.. Tatsächlich trifft in der ganzen EU das Gegenteil zu. | News-Commentary | بل إن العكس كثيراً ما يكون صحيحاً في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي. فبعض البلدان التي حققت أعلى معدلات النمو في إنتاجية الأيدي العاملة كانت الأكثر خسارة في مجال القدرة التنافسية (أيرلندا على سبيل المثال). |
Obwohl sich die Zinssätze in der gesamten Europäischen Union auf einem historischen Tiefstand befinden, könnte die Staatsverschuldung in der Eurozone massiv unter Druck geraten, wenn die Anleihemärkte eine Neubewertung der Risiken staatlicher Kreditnehmer vornehmen. Diese Überlegung sollte bei verschuldeten Staaten im Vordergrund stehen, wenn sie nun ihre Haushaltspläne der Europäischen Kommission zur Prüfung vorlegen. | News-Commentary | ورغم أن أسعار الفائدة في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي بلغت أدنى مستوياتها التاريخية، فإن الديون الحكومية في منطقة اليورو قد تتعرض لضغوط شديدة إذا أعادت أسواق السندات تقييم المخاطر المرتبطة بالمقترضين السياديين. وهذا أحد الاعتبارات التي لابد وأنها تقض مضاجع الحكومات المثقلة بالديون وهي تقدم ميزانياتها إلى المفوضية الأوروبية لتدقيقها. |
Die Rolle der EZB als Bankenaufsicht wird streng von ihren Verantwortlichkeiten im Hinblick auf die Geldpolitik getrennt. Zugleich wird die Europäische Bankaufsichtsbehörde ihre bestehenden Aufgaben, nämlich die Entwicklung eines einheitlichen Regelwerks für den gesamten Binnenmarkt und die Sicherstellung einer einheitlichen Aufsichtspraxis in der ganzen EU, weiterhin wahrnehmen. | News-Commentary | وسوف يكون الدور الإشرافي للبنك المركزي الأوروبي منفصلاً بشكل تام عن مسؤولياته المتصلة بالسياسة النقدية. ولن تتوقف السلطة المصرفية الأوروبية عن أداء مهامها الحالية بالتوازي مع هذا الدور، وبالتحديد وضع كتاب القواعد الموحد للسوق الموحدة بالكامل وضمان الممارسة الإشرافية المتقاربة في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي. |