Und diese Übung sollte in unseren Schulen beginnen. | TED | وينبغي أن تبدأ هذه الممارسة في مدارسنا. |
Ein einziger Gourmet-Kaffee, kostet mehr, wir geben dafür mehr aus als für das Essen unserer Kinder in unseren Schulen für eine ganze Woche. | TED | قهوة ذواقة واحدة واحدة , أكثر .. نحن ننفق أكثر من ما ننفقه لاطعام أبنائنا لمدة أسبوع كامل في مدارسنا |
Nein, ich sehe keinen Unterschied. Ich sehe Waffen in unseren Schulen. | Open Subtitles | .لا , انا لا اري اي فرق .كل ما اراه ان هناك اسلحة في مدارسنا |
Nein, ich sehe keinen Unterschied. Ich sehe Waffen in unseren Schulen. | Open Subtitles | لا لا اري اي اختلاف كل ما اراه اسلحة في مدارسنا في كلت الحالتين |
Was in unseren Hochschulen für Jahrhunderte gelehrt wurde war mehr als genug für die Gläubigen. | Open Subtitles | ما دُرّس في مدارسنا لقرون كان أكثر من كافٍ للمؤمنين |
Rebellion in unseren Schulen willkommen zu heißen, erfordert einiges Umdenken, wie unser Lehren und Lernen aussehen soll, denn es gibt den Irrglauben, Schüler mit mehr Spielraum würden uns auf der Nase herumtanzen. Klassenräume und Esstische würden in totales Chaos übergehen. | TED | سوف يتطلب الترحيب بالتمرد في مدارسنا إعادة التفكير في شكل التدريس والتعلم، لأن هناك هذا الاعتقاد الخاطئ إذًا أعطينا الطلاب أي مساحة للمناورة سوف يتمردون والفصول الدراسية سوف تتحول إلى فوضى تامة |
Ich zeige Ihnen das alles, denn wie bei vielem in der Mathematik gibt es eine wunderschöne Seite, die in unseren Schulen nicht genug beachtet wird. | TED | الآن، أنا أريك كل هذا لأن، مثل أمورا كثيرة جدا في الرياضيات، هناك جانب جميل لها والذي أخشى أنه لا يحظى بالإنتباه الكافي في مدارسنا. |
Wenn wir systemischen Rassismus betrachten und anerkennen, dass er tief mit uns als Nation verwoben ist, dann können wir wirklich etwas gegen diese vorsätzliche Rassentrennung in unseren Schulen, Nachbarschaften, am Arbeitsplatz, tun. | TED | إذا نظرنا إلى العنصرية الممنهجة واعترفنا بأنها مغروسة في عمق نسيجنا كبلد، حينها يمكننا في الواقع فعل شيء ما حيال الفصل المتعمد في مدارسنا والأحياء وأماكن العمل. |
Denn wenn wir unsere Emotionen messen wollen, sie in unseren Schulen lehren wollen unseren Politikern zuhören, wenn sie uns sagen, wie wichtig sie sind, dann ist es sinnvoll zu verstehen, woher unsere Annahmen über sie gekommen sind, und ob sie auch jetzt noch wahrhaft zu uns sprechen. | TED | لأننا إن كنا نريد قياس عواطفنا وتدريسها في مدارسنا والاستماع لساستنا بينما يخبروننا عن مدى أهميتها إذن فهي فكرة جيدة أن نفهم من أين جاءت الافتراضات التي نفترضها عنها وما إن كانت لا تزال تعبر عنا بصدق الآن. |
Die G20 sollten sich darauf verständigen, dass eine Aufgabe aller Länder eine tolerante Bildung ist. Wir sollten darauf zunächst in unseren eigenen Schulsystemen bestehen und dann in den Systemen anderer. | News-Commentary | لقد تحول التعليم اليوم إلى قضية أمنية. ويتعين على بلدان مجموعة العشرين أن تتفق على أن تقديم التعليم المتفتح الذي يشجع التسامح الديني لابد أن يكون مسؤولية كل دولة. ويجب علينا أن نصر على تعميم هذا النوع من التعليم في مدارسنا ــ ثم نصر على تعميمه في مدارس الدول الأخرى. |
Wir schätzen, dass ein Platz in unseren staatlichen Schulen pro Kind circa 1.800 US-Dollar kostet. Spender werden gebeten, pro Schüler in der ersten Schicht 363 US-Dollar zu bezahlen und 600 US-Dollar pro Kind in der zweiten Schicht. | News-Commentary | من الأهمية بمكان أن نشير إلى أن الحكومة اللبنانية تخطط لتغطية نسبة كبيرة من تكاليف البرنامج. وتشير تقديراتنا إلى أن توفير مكان في مدارسنا العامة لكل طفل لاجئ سوف يكلف نحو 1800 دولار أميركي سنويا؛ والجهات المانحة مطالبة بالمساهمة بنحو 363 دولاراً لكل طالب في الفترة الأولى ونحو 600 دولار للطالب في الثانية. |