"في معاناة" - Translation from Arabic to German

    • Leid
        
    Er hat beschlossen, sich vom Leid anderer nicht beeinflussen zu lassen. Open Subtitles لقد قرر بأن لا يفكر في معاناة البشر ولن تجعله مستيقظاً طوال الليل
    mit Bedauern feststellend, dass Antipersonenminen nach wie vor weltweit bei Konflikten eingesetzt werden, was menschliches Leid zur Folge hat und die Entwicklung in der Konfliktfolgezeit behindert, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في الصراعات في جميع أنحاء العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء الصراع،
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über das Andauern der Krise und die Verschlechterung der Situation in Côte d'Ivoire, namentlich die schwerwiegenden humanitären Folgen, die in großem Umfang Leid unter der Zivilbevölkerung und Vertreibungen verursacht haben, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار وما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über das Andauern der Krise und die Verschlechterung der Situation in Côte d'Ivoire, namentlich die schwerwiegenden humanitären Folgen, die in großem Maße Leid und Vertreibungen unter der Zivilbevölkerung verursacht haben, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über das Andauern der Krise und die Verschlechterung der Situation in Côte d'Ivoire, namentlich die schwerwiegenden humanitären Folgen, die in großem Maße Leid unter der Zivilbevölkerung und Vertreibungen verursacht haben, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار، بما في ذلك عواقبها الإنسانية الوخيمة التي تتسبب في معاناة المدنيين وتشريدهم على نطاق واسع،
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über das Andauern der Krise und die Verschlechterung der Situation in Côte d'Ivoire, namentlich die schwerwiegenden humanitären Folgen, die in großem Maße Leid unter der Zivilbevölkerung und Vertreibungen verursacht haben, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    besorgt darüber, dass das Ausbleiben von Fortschritten dem Volk Westsaharas weiterhin Leid bringt, eine mögliche Quelle der Instabilität in der Region bleibt und die wirtschaftliche Entwicklung der Maghreb-Region behindert, UN وإذ يساوره القلق لأن عدم التقدم هذا لا يزال يتسبب في معاناة لشعب الصحراء الغربية ويظل مصدرا لاحتمال عدم الاستقرار في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية في منطقة المغرب العربي،
    besorgt darüber, dass das Ausbleiben von Fortschritten dem Volk Westsaharas weiterhin Leid bringt, eine mögliche Quelle der Instabilität in der Region bleibt und die wirtschaftliche Entwicklung der Maghreb-Region behindert, UN وإذ يساوره القلق لأن عدم التقدم هذا لا يزال يتسبب في معاناة شعب الصحراء الغربية ويظل يشكل مصدرا لاحتمال عدم الاستقرار في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية في منطقة المغرب العربي،
    SEATTLE – Vor 25 Jahren erinnerte die Lage im öffentlichen Gesundheitswesen für breite Teile der Bevölkerung an die Versuche eines Arztes, einen Patienten ohne richtige Diagnose zu behandeln. Erkrankungen und Verletzungen, die zum frühen Tod oder weit verbreiteten Leid führten, wurden nicht in stringenter Weise erfasst. News-Commentary سياتل ــ قبل خمسة وعشرين عاما، كانت حالة الصحة العامة بين قطاع كبير من السكان أشبه بالطبيب الذي يحاول علاج مريض دون تشخيص سليم. ولم تكن الأمراض والإصابات التي جعلت حياة البشر قصيرة وتسببت في معاناة واسعة النطاق خاضعة للتتبع الدقيق.
    Wir in der Ukraine haben in diesem Jahr der Barbarei viel über uns selbst – und über Russland und Europa – gelernt. Wir haben im Leid unseres Landes eine neue, unzerstörbare nationale Einheit gefunden sowie eine neue Entschlossenheit, radikale Reformen unserer Wirtschaft, Regierung und Gesellschaft voranzutreiben. News-Commentary لقد تعلمنا نحن في أوكرانيا الكثير عن أنفسنا ــ وعن روسيا وأوروبا ــ خلال هذا العام من الوحشية. وقد وجدنا في معاناة بلادنا وحدة وطنية جديدة لا تنفصم، هذا فضلاً عن عزيمة جديدة لتبني الإصلاح الشامل لاقتصادنا وحكومتنا ومجتمعنا، لأن استقلالنا، وليس فقط مستقبلنا الأوروبي، يعتمد عليه. وإذا لم نُصلِح فسوف نصبح عبيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more