Rechtlich gesehen, ist sie erwachsen. | Open Subtitles | تعلمين، قانونيا فإنها راشدة يمكنها فعل كل ما تودّ فعله |
- Die Durchsuchung des Schlafsaals war legal, aber sobald Sie den Reißverschluss von Mr. Murphys Sporttasche öffneten, wurde die Durchsuchung illegal. | Open Subtitles | التفتيش في غرفة النوم كان قانونيا لاكن من اللحظة التي فتحت فيها حقيبة السيد مورفي اصبح التفتيش غير قانوني |
Es verstößt nicht gegen das Gesetz, mit einem Mann zu schlafen, der einen auf einen Martini einlädt, aber ihn zu töten schon. | Open Subtitles | و بينما ليس أمرا غير قانونيا ان تعاشر اي رجل سيشتري لك كأس مارتيني فمن غير القانوني أن تقوم بقتله |
- offiziell hat er kein Einkommen. - Gar nichts? | Open Subtitles | قانونيا هو لا يحصل على إيراد لا يحصل على شىء؟ |
Ab da sind die Hersteller gesetzlich verpflichtet eine mikroskopische Seriennummer auf den Schlagbolzen zu prägen. | Open Subtitles | وهو الوقت الذي سيُجبر فيه المصنّعون قانونيا على وضع الرقم التسلسلي مصغّرا داخل القادح. |
Wir sind rechtmäßig ernannte Hilfssheriffs. | Open Subtitles | نحن نواب الشريف ، معينون قانونيا ، اتعرف ذلك ؟ |
in der Überzeugung, dass das Übereinkommen durch die Vorgabe eines grundlegenden rechtlichen Rahmens für den Einsatz des Schiedsverfahrens und durch seine Wirksamkeit die Achtung bindender Verpflichtungen gestärkt, Vertrauen in die Herrschaft des Rechts geschaffen und eine faire Behandlung bei der Beilegung von Streitigkeiten über vertragliche Rechte und Pflichten gewährleistet hat, | UN | واقتناعا منها بأن الاتفاقية، بإنشائها إطارا قانونيا أساسيا للجوء إلى التحكيم وإثباتها لفعاليته، قد عززت احترام التعهدات الملزمة، وبثت الثقة في سيادة القانون، وكفلت المعاملة المنصفة في تسوية النزاعات التي تنشب بشان الحقوق والالتزامات التعاقدية، |
Und trotzdem ist diese Praxis in Europa seit 2001 als Folge eines Ausbruchs der Maul- und Klauenseuche verboten. | TED | ومع ذلك، في أوروبا، هذا الفعل أصبح غير قانونيا منذ عام 2001 |
Wenn ich etwas nicht als Beweis vorlegen kann, existiert es juristisch gesehen gar nicht. | Open Subtitles | إذا لم أستطيع تقديم أي شيء ...إلى المحكمة كدليل هو لا يوجد قانونيا |
- Sie sagen, Sie können mich nicht zwingen. - Rechtlich gesehen nicht. | Open Subtitles | - أتقولين بأنه قانونيا لا يمكنك اجباري |
Nun, uh, Rechtlich gesehen, darf er das. | Open Subtitles | حسنا قانونيا يمكنه |
- Rechtlich gesehen? - Ja. | Open Subtitles | - اتعنين قانونيا ؟ |
Mich vereidigen ist illegal. | Open Subtitles | لا داعي لذلك.. الأمر لن يكون قانونيا على أي حال |
Was du eben gemacht hast, ist in verschiedenen Ländern illegal. | Open Subtitles | ما فعلته يعتبر غير قانونيا فى عديد من الدول |
In 29 US-Bundesstaaten könnte ich laut Gesetz gefeuert werden oder keine Wohnung bekommen, weil ich schwul bin. | TED | في 29 ولاية في الولايات المتحدة قانونيا قد يتم طردي أو منع إيوائي بسبب كوني مثليا جنسيا |
Da das Gesetz unwiderlegbare Beweise fordert, legt Tigrero immer die Leiche mit dem jeweiligen Steckbrief vor. | Open Subtitles | نعم, انظر شريف بحكم ان صديقنا هنا يملك اثبات ان الموتى كانوا مطلوبين قانونيا.. فيظهر الموتى ومذكرات طلبهم حينما يجمعهم |
Es gibt keine Bestätigung, dass Calthrop seit Jahresbeginn legal... eine Grenze überquert hat. | Open Subtitles | لا أحد ابلغ بان كالثروب عبر أي نقطة حدودية قانونيا منذ بداية العام |
In zwei Wochen darf ich offiziell damit fahren. | Open Subtitles | والتي سيمكنني قيادتها ، قانونيا ، بعد أسبوعين |
Obwohl das FBI gesetzlich verpflichtet, zu untersuchen wer verantwortlich ist, haben sie bis heute nicht unternommen. | Open Subtitles | بالرغم من أن مكتب التحقيقات الفدرالى مسئول قانونيا عن التحرى عن المسئول ، فهو لم يفعل ذلك حتى الآن |
Das ist die einzige Möglichkeit, es rechtmäßig aussehen zu lassen. | Open Subtitles | هذه الطريقة الوحيدة ليبدو الأمر قانونيا. |
in Anbetracht der entscheidenden Bedeutung dieser Rechtsinstrumente, die einen rechtlichen Rahmen für die Stärkung der internationalen Zusammenarbeit bieten, der auf den gegenseitigen Verpflichtungen der am wenigsten entwickelten Länder und ihrer Entwicklungspartner beruht, konkrete Maßnahmen zu ergreifen, um die vollinhaltliche Durchführung der Bestimmungen dieser Rechtsinstrumente sicherzustellen, | UN | وإذ تسلم بالأهمية الشديدة التي تتسم بها تلك الصكوك، التي توفر إطارا قانونيا لتعزيز التعاون الدولي، يستند إلى الالتزامات المتبادلة من جانب أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية باتخاذ إجراءات عمل محددة لضمان تنفيذ أحكام الصكوك تنفيذا كاملا، |
Es ist verboten, ein Wildschwein zu töten im Wald des Königs! | Open Subtitles | انه من ليس قانونيا أن تقتل خنزيرا بريا في غابة الملك |
Ich wollte bloß etwas abgeben, aber juristisch gesehen, darfst du keine Praxis eröffnen. | Open Subtitles | كنت فقط اسقط بعض الملفات ولكن قانونيا لا يحق لك افتتاح عيادتك الخاصه |
8. stellt fest, dass laut dem Bericht der Kommission für Statusfragen und Bundesbeziehungen von 1994 die Ergebnisse des Referendums von 1993 auf Grund der unzureichenden Wahlbeteiligung für rechtlich null und nichtig erklärt wurden. | UN | 8 - تلاحظ أن تقرير لجنة جزر فرجن الأمريكية المعنية بمركز الجزيرة وعلاقاتها الاتحادية لعام 1994 توصل إلى نتيجة مفادها أنه بسبب المشاركة غير الكافية في التصويت، تم إعلان أن استفتاء عام 1993 باطل ولاغ قانونيا. |