"قربها" - Translation from Arabic to German

    • Nähe
        
    • nahe sie
        
    • nahe zu
        
    Sie versuchten, einen Typ von Gasmasken für Kleinkinder zu machen, der es erlaubt, dass Kleinkinder in der für sie so wichtigen Nähe zu den Eltern gehalten werden können. TED لقد حاولوا صنع قناع للطفل الرضيع الذي بطريقةٍ ما تمكّن الرضيع أن يُمسك بواسطة الوالدين، بسبب أهمية قربها من الجسم
    Sag mir, dass das dein Traummädchen ist, dein Schwarm aus der Nähe. Open Subtitles أخبرني بذلك أنها فتاة احلامك الحبيبة التي أردت قربها
    Allein, wieder in ihrer Nähe zu sein, ist... berauschend. Open Subtitles مجرد التواجد قربها مجدداً يستحوذ على أفكاري
    Es hängt ab, wie nahe sie war, als die Bombe hochging. Open Subtitles يتوقف ذلك علي مدي قربها عندما انفجرت القنابل
    Das käme darauf an, wie nahe sie der Druckwelle war. Open Subtitles هذا يعتمد عن مدى قربها من الإنفجار
    Und manchmal trieb ich mich in der Nähe ihrer Wohnung herum, nur um ihr nahe zu sein. Open Subtitles وفي بعض الاحيان اتسكع حول شقتها فقط لأشعر باني قربها
    In ihrer Nähe fühle ich mich, als wäre ich zehn. Open Subtitles أنا أشعر أنّ عمري 10 سنوات مجدداً عندما أكون قربها
    Die Nähe zum Stadtzentrum und dem B.W. Parkway... wäre ideal für Berufspendler aus Washington. Open Subtitles قربها من وسط المدينة ومن الطريق الرابط بين بالتيمور وواشنطن يجعلها مثاليّة للمسافرين إلى واشنطن هذاأمرٌ مفروعٌ منه
    Kates Geländewagen - keiner der Morde war auch nur in der Nähe davon. Vielleicht ist es persönlich? Open Subtitles سيارة كيت الرياضية لم يكن اي من حوادث اطلاق النار قربها
    Das ist kein Zufall. Er hat das Haus gekauft, um in ihrer Nähe zu sein. Open Subtitles ليست صدفة لقد إشترى هذا المنزل ليكون قربها
    Häufig verfügen die Regionalorganisationen auf Grund ihrer Nähe zu den Konfliktursachen über besondere Einflussmöglichkeiten und besondere Glaubwürdigkeit, was es ihnen gestattet, ihre Mitglieder zur Einhaltung bestimmter Normen, beispielsweise auf dem Gebiet der guten Regierungsführung, anzuhalten. UN وغالبا ما تتمتع المنظمات الإقليمية، بفضل قربها من مصادر الصراعات، بقدرة خاصة على التأثير وبموثوقية خاصة تشجع أعضاءها على التمسك بمعايير معينة، مثلا بشأن الحكم الرشيد.
    Das ist der Grund warum die Accupunktur es vermeidet Nadeln irgendwo in der Nähe von dort zu platzieren, weil der Nerv endet in der Fingerkuppe. Open Subtitles لهذا يتجنّب معالجو الوخز بالإبر وضع الإبر قربها لأنّ فتح النهايات العصبيّة في الأنامل...
    Die internationale Gemeinschaft ist rechtlich verpflichtet, Menschen, die durch Konflikte und Verfolgung zur Flucht aus ihrer Heimat gezwungen sind, zu schützen. Angesichts der europäischen Geschichte und Werte – von seiner Nähe zu einigen der schwer geprüften Bevölkerungen gar nicht zu reden –, hat Europa eine besondere Verpflichtung, dabei mitzuwirken. News-Commentary إن المجتمع الدولي ملزم قانوناً بحماية أولئك الذين يضطرون إلى الفرار من ديارهم بسبب الصراع والاضطهاد. وفي ضوء تاريخ أوروبا وقيمها ــ ناهيك عن قربها من بعض المناطق المنكوبة ــ تصبح ملزمة بشكل خاص بالمساهمة في هذا الجهد.
    Geh einfach nicht in die Nähe von ihr. Open Subtitles لا تذهبي إلى أي مكان قربها
    Sie fanden es schön, mit Paige zu tanzen, sie zu halten, ihre Nähe zu spüren. Open Subtitles إستمتعت بالرقص مع (بايج)، إمساكها، أن تكون قربها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more