Der Sicherheitsrat nimmt davon Kenntnis, dass Präsident Karsai auf der Berliner Konferenz um zusätzlich benötigte internationale Unterstützung bei der Drogenbekämpfung ersucht hat. | UN | “ويحيط مجلس الأمن علما بالنداء الذي وجهه الرئيس قرضاي في مؤتمر برلين التماسا للدعم الدولي الإضافي اللازم لمكافحة المخدرات. |
Die gemischten Gefühle der Saudis in Bezug auf Karsai, obwohl er ein sunnitischer Muslim ist, wurden während seines Besuchs im Königreich offen zur Schau getragen. So entsandte König Abdullah einen rangniederen Prinzen, um Karsai in Mekka zu begleiten – ein gezielter diplomatischer Affront. | News-Commentary | كانت ازدواجية المشاعر السعودية في التعامل مع قرضاي ، على الرغم من كونه سُنِّياً مسلماً، واضحة تمام الوضوح أثناء الزيارة التي قام بها إلى المملكة. والواقع أن الملك عبد الله أرسل أحد صغار الأمراء لمرافقة قرضاي في مكة، وهي إهانة دبلوماسية مدروسة. |
sowie die in geheimer Abstimmung erfolgte Wahl des Staatsoberhaupts, Präsident Hamid Karsai, durch die außerordentliche Loya Jirga sowie die Errichtung der Afghanischen Übergangsverwaltung wärmstens begrüßend, | UN | وإذ ترحب ترحيبا حارا أيضا بقيام الجمعية الكبرى (اللويا جيرغا)، في جلستها الطارئة، بانتخاب رئيس الدولة، الرئيس حامد قرضاي في اقتراع سري، وبإنشاء السلطة الانتقالية الأفغانية، |
erfreut über die erfolgreiche Abhaltung der außerordentlichen Loya Jirga vom 11. bis 19. Juni 2002, die in geheimer Abstimmung erfolgte Wahl von Präsident Hamid Karzai zum Staatsoberhaupt und die Errichtung der Übergangsverwaltung und mit dem Ausdruck ihrer vollen Unterstützung für Präsident Karzai und die Übergangsverwaltung, | UN | وإذ ترحّب بعقد اللويا جيرغا الطارئة، الذي تكلل بالنجاح، في الفترة من 11 إلى 19 حزيران/يونيه 2002، وانتخاب الرئيس حامد قرضاي، رئيسا للدولة، بالاقتراع السري، وتشكيل السلطة الانتقالية، وإذ تعرب عن دعمها الكامل للرئيس قرضاي والسلطة الانتقالية، |
Diese neue Strategie würde eine weitere Stärkung erfahren, wenn die internationale Gemeinschaft ihrer gegenwärtigen Anti-Drogenpolitik abschwört – und auch die Ausrottung des Mohns vom Flugzeug aus beendet – sowie Karsai hilft, eine politische Einigung mit „gemäßigten“ Aufständischen herbeizuführen. | News-Commentary | ولسوف تكتسب هذه الإستراتيجية المزيد من القوة إذا ما هجر المجتمع الدولي السياسة الحالية في مكافحة المخدرات ـ بما في ذلك عمليات الإبادة الجوية ـ وبادر إلى مساعدة قرضاي في التوصل إلى تسوية سياسية مع المتمردين ampquot;المعتدلينampquot; من ذوي الرتب المتوسطة. |
Im Oktober 2008 richtete das Königreich Vermittlungsgespräche zwischen den Taliban und der afghanischen Regierung aus, nachdem Karsai eine entsprechende Bitte an König Abdullah gerichtet hatte, den Karsai als „Führer der muslimischen Welt“ bezeichnet. Die Taliban konnten eine Einladung zu Verhandlungen in Mekka nicht ausschlagen. | News-Commentary | وفي أكتوبر/تشرين الأول 2008 عقدت المملكة محادثات وساطة بين طالبان والحكومة الأفغانية تلبية للطلب الذي تقدم به قرضاي إلى الملك عبد الله ، الذي وصفه قرضاي بأنه "زعيم العالم الإسلامي". ولم يكن بوسع قادة حركة طالبان أن يرفضوا دعوة للتفاوض في مكة المكرمة. |
Drei Hindernisse stehen vor dem Erfolg: der Drogenkrieg, der die Bevölkerung vor Ort gegen die Besatzungsmächte einnimmt; die Existenz eines sicheren Zufluchtsorts in den Stammesgebieten von Pakistan; und der Verlust an Legitimität und Popularität der Regierung Karsai. | News-Commentary | هناك ثلاث عقبات تقف في طريق النجاح: حرب المخدرات التي تؤلب السكان المحليين على القوات المحتلة؛ ووجود ملاذ آمن للإرهابيين في المناطق القَـبَلية في باكستان؛ وخسارة حكومة قرضاي لشرعيتها وشعبيتها. ورغم كل ذلك فإن الوضع ليس مستعصياً على الحل، ولكن الأمر سوف يتطلب قدراً غير عادي من البراعة والمثابرة للسيطرة على الموقف. |
LONDON – In seinem Streben, sein Land zu stabilisieren, traf der afghanische Präsident Hamid Karsai, in weiße Gewänder gekleidet, letzte Woche zu seinem Besuch in Mekka ein, den man nur als diplomatische Pilgerreise bezeichnen kann. Obwohl Karsai zweifellos einige Zeit damit verbrachte, am größten Heiligtum des Islam zu beten, sollte seine Mission mehr unter Beweis stellen als seine Frömmigkeit. | News-Commentary | لندن ـ في إطار مساعيه الرامية إلى ترسيخ الاستقرار في بلده، كان الرئيس الأفغاني حامد قرضاي يرتدي عباءة بيضاء حين وصل الأسبوع الماضي إلى مكة فيما لا نستطيع أن نصفه إلا بالحج الدبلوماسي. ورغم أن قرضاي أمضى بعض الوقت بلا شك في الصلاة في أقدس المواقع الإسلامية، فإن مهمته كان المقصود منها إثبات ما هو أهم من تدينه. |