Warum reden wir über sozio-ökonomische Bewegungen, die wohl noch mehr als ein Jahrhundert entfernt sind? | TED | لماذا الحديث عن الحراكات الإجتماعية الإقتصادية التي ربما تبعد أكثر من قرن من الزمان؟ |
Physiker und Chemiker haben sich fast ein Jahrhundert an dieser Eigenartigkeit versucht. | TED | لقد أمضى علماء الفيزياء والكيمياء ما يقرب من قرن من الزمان محاولين الإعتياد على هذه الغرابة. |
Ein Jahrhundert voller Fortschritte in der Wirtschaft und Militärstrategie muss bessere Wege zum Lösen globaler Konflikte hervorgebracht haben. | TED | بالتأكيد، قرن من التنمية الاقتصادية وتطور الاستراتيجية العسكرية سيمدنا بطرق أفضل لإدارة الصراع العالمي. |
Wie wir jetzt handeln, wird entscheidend sein, nicht nur für die Lebensqualität und -länge von Einzelnen. Wenn wir die Erde in hundert Jahren sehen könnten, würden wir das erkennen. | TED | وما سنختاره الان هو ما سيحدد ليس طول فترة حياة كل فرد منّا ومدى الصحة التي يتمتع بها فحسب, بل ما إذا كنا سنشهد الأرض بعد قرن من الآن كما عرفناها من قبل. |
Aber ein Vierteljahrhundert brutaler Unterdrückung wird nicht an einem Tag ungeschehen gemacht. | Open Subtitles | نعم، بالتأكيد . على أي حال, ربع قرن من القمع الوحشي، لن ينتهي خلال يوم واحد. |
Das ist nicht besonders erbauend nach mehr als einem Jahrhundert hingebungsvoller Ingenieurarbeit. | TED | هذا ليس مرض للغاية بعد اكثر من قرن من المجهود الهندسي المكرس |
- Wie bitte? Was soll am 20. Jahrhundert so toll sein? | Open Subtitles | أستطيع اختيار قرن من قبعة والحصول على قرن أفضل |
Nach einem halben Jahrhundert der Demütigung setzt du dich über die Geschichte hinweg und machst den ersten Schritt zur Wiedervereinigung. | Open Subtitles | بعد نصف قرن من الإقتسام . لقد تجاوزت تاريخاً مأساوياً من العذاب والعار |
Es stammt vielleicht aus dem späten zwölften Jahrhundert oder so. | Open Subtitles | القرن الثاني عشر آخر قرن من عُمر حضارة الأمة الإسلامية التى إستمرت لخمسمائة عام |
Ich bin nicht telefonieren nach oben zu verändern sagen der Präsident hat er einem Jahrhundert der Nahost-Politik, weil einige Arschloch ein Video. | Open Subtitles | لن أقوم بالإتصال بالقيادة العليا لكي أخبر الرئيس أن يغيير قرن من السياسة في الشرق الأوسط والسبب إن أحمقاً قدم فيديو |
Messer, Schwerter, Lanzen, Pflöcke, ein Jahrhundert in einer Metallkiste. Reines Ärgernis. | Open Subtitles | تبدو السكاكين، السيوف، الخناجر و الأوتاد بعد أن قضيت قرن من الزمان في صندوق حديدي كمجرد مسببات للإزعاج |
Ein Jahrhundert davor, in der Woche des 5. Augusts, starben hier 420 Menschen. | Open Subtitles | قبل قرن من الزمن , وفي اليوم الخامس من الشهر الثامن 420 شخصا قد ماتوا هنا. |
Wir haben in den letzten zehn Jahren mehr durch Genetik gelernt, als durch ein Jahrhundert Knochen ausgraben. | Open Subtitles | لقد تعلمنا المزيد عن علم الوراثة في العقد الماضي أكثر من قرن من نبش العظام |
Das ist fast ein halbes Jahrhundert voller Veränderungen und Fortschritt. | Open Subtitles | تقريباً نصف قرن من التغيير والتقدم الإجتماعي |
Wir bauen hier seit über einem Jahrhundert an. | Open Subtitles | لقد كنا نزرع الغذاء هناك لأكثر من قرن من الزمان |
Ein Jahrhundert der künstlichen Knappheit hat zu einer destabilisierten, menschenunwürdigen, kriegszerrütteten Welt geführt, in der Macht und Reichtum von ursprünglich vielen in die Hände weniger übergegangen sind. | Open Subtitles | قرن من الندرة الصناعية أنتج عالماً متقلقلاً، مسلوب الإنسانية، تمزقه الحروب حيث انتقلت الثروة والقوة مِن الأكثرية |
Indem er Elisabeth von York heiratete, die ältere Schwester der verschwundenen Prinzen, vereinte der frischgekrönte Heinrich VII. die zwei Rosen und beendete damit einen Krieg, der beinahe ein Jahrhundert gedauert hatte. | TED | و بزواجه من إليزابيث من عائلة يورك و الأخت الكبرى للأمراء المختفين ضم الملك المتوج حديثًا هنري الرابع الوردتين منهيًا أخيرًا حوالي قرن من الحرب. |
Wenn die neue deutsche Regierung das Bemühen um ein stärkeres, stärker föderales Europa anführt, könnte es sein, dass es in hundert Jahren überhaupt keine deutsche politische Einheit mehr gibt. Deutschland und seine Bewunderer könnten ineinander aufgehen, um bis ans Ende ihrer Tage in Frieden zu leben. | News-Commentary | وإذا تولت حكومة ألمانيا الجديدة قيادة التحرك نحو أوروبا أكثر قوة وفيدرالية، فقد لا تتبقى بعد قرن من الزمان أي وحدة سياسية ألمانية ذات سيادة على الإطلاق. ففي نهاية المطاف تعيش ألمانيا وعشاقها في سعادة دائمة إلى الأبد. |
Zwar kommt der menschenverachtende Konzern schon seit über hundert Jahren in Büchern und Filmen vor, aber so allgegenwärtig wie heute waren Bösewichte in Form von Unternehmen, vor allem multinationaler Konzerne, noch nie. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن الشركات التجارية العدائية المناهضة للمجتمع كانت تحتل الكتب والأفلام لما يزيد على قرن من الزمان. لكن أوغاد الشركات، أو الشركات المتعددة الجنسيات طبقاً للنموذج السائد الآن، لم يظهروا قط بهذه الوفرة حتى اليوم. |
Über ein Vierteljahrhundert lang gab es einen Wettbewerb unter den Entwicklungsländern und die Verlierer stehen fest: Länder, die einen neoliberalen Kurs verfolgten, verloren nicht nur ihre Wachstumsgewinne und wenn sie Wachstum verzeichnen konnten, flossen die Gewinne in unverhältnismäßiger Weise den Eliten zu. | News-Commentary | ولربع قرن من الزمان دارت منافسة عنيفة بين الدول النامية، وكان الطرف الخاسر في هذه المنافسة واضحاً: إذ أن الدول التي تبنت الليبرالية الجديدة لم تخسر سباق النمو فحسب؛ بل إنها حين حققت نمواً ذهبت الفوائد على نحو غير متكافئ إلى هؤلاء المتربعين على القمة. |
Tatsächlich könnte dieser auf Governance konzentrierte Ansatz die Anstrengungen im Bereich Entwicklung sogar untergraben haben. Zunächst ermöglichte er es internationalen Organisationen die Mängel der neuen Entwicklungsorthodoxie der letzten zwei Jahrzehnte des 20. Jahrhunderts zu ignorieren, als Lateinamerika mehr als ein Jahrzehnt und Subsahara-Afrika ein Vierteljahrhundert des wirtschaftlichen und sozialen Fortschritts verloren. | News-Commentary | بل إن هذا النهج الذي يركز على الحكم ربما تسبب فعلياً في تقويض جهود التنمية. فقد سمح للمؤسسات الدولية بادئ ذيب بدء بتجنب الاعتراف بأوجه القصور التي تعيب العقيدة التنموية الجديدة التي سادت طيلة العقدين الأخيرين من القرن العشرين، عندما خسرت أميركا اللاتينية أكثر من عشر سنوات، وبلدان جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا أكثر من ربع قرن من الزمان، من التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |