Sie bauen Paläste mit Delfter ... und Florentiner Marmor. | Open Subtitles | هناك قصور مبنية بالطوب الفاخر والفسيفساء الفلورنسية |
Nicht diese Steine, Holzbalken, Türme, Paläste. | Open Subtitles | لَيسَ هذه الأحجارِ، أخشاب، الأبراج، قصور. |
Im zweiten Satz von Ziffer 139 wird unterstrichen, dass die internationale Gemeinschaft auf eine gröȣere Bandbreite kollektiver Maȣnahmen, friedlicher oder nicht friedlicher Art, zurückgreifen könnte, wenn zwei Bedingungen erfüllt sind: a) „falls friedliche Mittel sich als unzureichend erweisen“ und b) wenn „die nationalen Behörden offenkundig dabei versagen, ihre Bevölkerung“ vor den vier genannten Verbrechen und Verstöȣen „zu schützen“. | UN | وتبرز الجملة الثانية من الفقرة 139 أنه يمكن للمجتمع الدولي اللجوء إلى طائفة واسعة من الإجراءات الجماعية، سواء السلمية منها أو غير السلمية، في حال تحقق شرطين اثنين: (أ) ”في حال قصور الوسائل السلمية“() (ب) ”عجز السلطات الوطنية البيِّن عن حماية سكانها“ من الجرائم والانتهاكات الأربع المذكورة. |
Der "Arabische Frühling" zeigte das große Potenzial sozialer Medien auf, aber auch ihre Schwächen. | TED | عرض الربيع العربي أفضل إمكانيات مواقع التواصل الاجتماعي، لكنه أيضا كشف أكبر قصور له. |
Ich wohnte in West Egg, in einem verlassenen Gärtnerhaus, eingepfercht zwischen den Villen der Neureichen. | Open Subtitles | في منزل منسي صغير محشور بين قصور محدثي الثراء |
Zu den wichtigsten Risiken in dieser Kategorie gehören unzureichende Kontrollen, administrative Doppelarbeit, komplizierte und unwirtschaftliche bürokratische Verfahren, Missbrauch von Leistungsansprüchen und Missmanagement von Ressourcen. | UN | وتشمل الأخطار الرئيسية في هذه الفئة قصور الضوابط والازدواج الإداري والإجراءات البيروقراطية المعقدة المبددة والحصول على استحقاقات بغير وجه حق وسوء إدارة الموارد. |
Doch existierten dieselben Defizite, als Indien ein schnelles Wachstum verzeichnete. Um zu erkennen, was jetzt notwendig ist, müssen wir verstehen, was die indische Erfolgsgeschichte gedämpft hat. | News-Commentary | وهذه في واقع الأمر أوجه قصور حقيقية، ولابد من معالجتها إذا كان للهند أن تعود إلى النمو بقوة وثبات. ولكن نفس أوجه القصور كانت موجودة عندما كانت الهند تحقق نمواً سريعا. ولتقدير ما يجب القيام به في الأمد القريب فيتعين علينا أن نفهم الأسباب التي أدت إلى تثبيط قصة النجاح الهندية. |
Vor nicht allzu langer Zeit... als wir in einer verzauberten Welt... voller eleganter Paläste und großer Feste lebten. | Open Subtitles | منذ عهد ليس بعيد جداً كنا نعيش في عالم مسحور قصور رائعة وحفلات كبيرة |
Die Italiener waren nicht so schnell, dafür bauten sie schwimmende Paläste. | Open Subtitles | بواخر الركّاب الإيطالية لا تستطيع أن تنافس بالسرعة لذا بنوا قصور الفنّ العائمة بدلا من ذلك |
Habt Ihr die Paläste seiner Freunde, die Bordelle, Glücksspielhäuser, Tavernen und dergleichen abgesucht? | Open Subtitles | هل بحثت عنه في قصور أصدقائه؟ بيوت الدعارة؟ صالات الالعاب؟ |
Selbst die Reichen wollen keine Paläste mehr. | Open Subtitles | لم يعد يريد الناس قصور ضخمة حتى لو يستطيعون دفع تكاليف إدارتها |
Die Mitgliedstaaten bekundeten ihre Bereitschaft, über den Sicherheitsrat gemeinsame Maßnahmen zu ergreifen, falls friedliche Mittel sich als unzureichend erweisen und die nationalen Behörden offenkundig dabei versagen, ihre Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung oder Verbrechen gegen die Menschlichkeit zu schützen. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن استعدادها لاتخاذ إجراء جماعي، عن طريق مجلس الأمن، في حال قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البين عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية(). |
Alles was du von deiner Zeit auf Erden vorzuweisen hast, ist die Scham über deine menschlichen Schwächen. | Open Subtitles | كل ما يجب أن تُظهره فى حياتك هو الخِزى من قصور إنسانيتك |
Es gibt Villen und Farmen, abseits von der Stadt. | Open Subtitles | هناك قصور ومزارع بعيدة عن المدينة.. |
Ich habe das noch nie zugegeben, aber vor einem großen Spiel hörte ich mir immer "Sandcastles in the Sand" an und ließ meinen Tränen freien Lauf. | Open Subtitles | لم أعترف بذلك الا الآن ولكن قبل كل مُباراه كبيرة كنت أستمع لأغنية قصور من رمال على الرمال وابكي كثيراً عليها |
Wenn Sie weiterhin so kleinkariert denken, verdienen wir nie mit Ihnen. | Open Subtitles | تعال، إذا أستمريت فى قصور التفكير هذا لن نجمع لك أى أموال |
Das bedeutet, dass sie eher die Grenzen erneuerbarer Energien aufgezeigt haben anstelle deren Potenzial. | TED | مما يعني انهم استطاعوا اثبات قصور هذه الطاقات المتجددة بدلا من قدراتها |
Alle Mitgliedstaaten sollten über alle Elemente des Registers der Vereinten Nationen für konventionelle Waffen vollständig und genau Bericht erstatten, und der Generalsekretär sollte gebeten werden, der Generalversammlung und dem Sicherheitsrat jährlich über etwaige Unzulänglichkeiten in der Berichterstattung Bericht zu erstatten. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبلغ بالكامل وبدقة عن جميع عناصر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يُبلغ الجمعية العامة ومجلس الأمن سنويا بأي أوجه قصور في الإبلاغ. |