"قضائية" - Translation from Arabic to German

    • Gerichtsverfahren
        
    • gerichtliche
        
    • Gericht
        
    • gerichtlichen
        
    • Justizbehörde
        
    • Prozess
        
    • Zuständigkeit
        
    • Justiz
        
    • gerichtlicher
        
    • Gerichtsverfahrens
        
    • Gerichts-
        
    • und Aufgabenwahrnehmung
        
    • Verfahren
        
    • Gerichtsbarkeiten
        
    • imagine
        
    Soweit der Frachtvertrag nicht eine Artikel 67 oder 72 entsprechende ausschlieȣliche Gerichtsstandsvereinbarung enthält, ist der Kläger berechtigt, gegen den Beförderer nach diesem Übereinkommen ein Gerichtsverfahren bei folgenden Gerichten anhängig zu machen: UN إذا لم يتضمن عقد النقل اتفاقا بشأن اختيار حصري للمحكمة يمتثل لأحكام المادة 67 أو المادة 72، حق للمدعي أن يرفع دعوى قضائية بمقتضى هذه الاتفاقية على الناقل:
    Vorbehaltlich der Artikel 71 und 72 können Gerichtsverfahren nach diesem Übereinkommen gegen den Beförderer oder eine maritime ausführende Partei nicht bei einem nicht nach Artikel 66 oder 68 bezeichneten Gericht anhängig gemacht werden. UN رهنا بأحكام المادتين 71 و 72، لا يجوز رفع أي دعوى قضائية بمقتضى هذه الاتفاقية على الناقل أو الطرف المنفذ البحري أمام محكمة ليست مسماة بمقتضى المادة 66 أو المادة 68.
    Du bist gerade mal so viel... wie ein Schatten für dieses Kind,... versuchst du ein paar gerichtliche Schrauben zu drehen, und das Sorgerecht zu bekommen... werde ich das hier beenden. Open Subtitles أنتِ لا تطاقين كظل على ذلك الطفل حاولي رفع دعوى قضائية بشأن الوصاية
    Er verleiht seiner Besorgnis darüber Ausdruck, dass die Taliban die für diese Verbrechen Verantwortlichen nicht vor Gericht gestellt haben. UN ويعرب عن القلق إزاء عدم ملاحقة الطالبان للمسؤولين عن هذه الجرائم ملاحقة قضائية فعالة.
    Und ich weiß, dass Sie die Aufzeichnungen gern herunterladen und speichern, als Rückversicherung gegen alle möglichen gerichtlichen Klagen von Kunden. Open Subtitles وأعلم انك تحب تنزيل وحفظ التسجيلات لحماية نفسك من اي دعاوى قضائية مقدّمة من العملاء
    Die Vertragsstaaten können vereinbaren, dass die Vernehmung von einer Justizbehörde des ersuchenden Vertragsstaats in Gegenwart einer Justizbehörde des ersuchten Vertragsstaats vorgenommen wird. UN ويجوز للدول الأطراف أن تتفق على أن تتولى إدارة جلسة الاستماع سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف الطالبة وأن تحضرها سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف متلقية الطلب.
    Man hat also 5 Millionen Bücher, das heißt 5 Millionen Autoren, 5 Millionen Kläger und einen gewaltigen Prozess. TED حسنا لديكم خمس ملايين، هذا يعني، خمس ملايين كاتب وخمس ملايين مدعي هي دعوى قضائية هائلة.
    Mir geht es nicht um die Zuständigkeit. Open Subtitles هي ليست سلطة قضائية بأنّي أستجوب، مولدر.
    Einen Psychopathen entkommen lassen und mich womöglich der Justiz ausgeliefert. Open Subtitles لقد سمحت لمريض نفسى بالخروج من هنا ليتجول مع أرنب أبيض كبير لقد أفسحت المجال لدعوى قضائية
    Dieser Plan unterstreicht die Notwendigkeit von Maßnahmen zur Verhütung bewaffneter Konflikte, wirksamer Maßnahmen zum Schutz von Zivilpersonen, gerichtlicher Schritte zur Bekämpfung der Straflosigkeit, der Frühwarnung durch einen Sonderberater für die Verhütung von Völkermord sowie rascher und entschlossener Maßnahmen, falls Völkermord sich bereits ereignet oder bevorsteht. UN وأبرزت الخطة ضرورة العمل من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة، واتخاذ تدابير فعالة لحماية المدنيين، وتدابير قضائية لمكافحة الإفلات من العقاب، والنهوض بالإنذار المبكر من خلال مستشار خاص يعني بمنع الإبادة الجماعية، واتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة لدى حدوث إبادة جماعية أو اقتراب حدوثها.
    Warum ist also meine Geschichte mehr als die einfache Geschichte eines skurrilen, sechs Jahre langen, schwierigen Gerichtsverfahrens; eine amerikanische Professorin, die in einen Gerichtssaal gezerrt wird, von einem Mann, den das Gericht in seinem Urteil zu einem Neonazi-Polemiker erklärte? TED إذاً لما تعتبر قصّتي هذه أكثر من كونها قصة دعوى قضائية ملتوية، طويلة، وصعبة امتدت لست سنوات، أستاذة أمريكية أحضرت إلى قاعة المحكمة من قبل رجل أعلنت المحكمة من خلال حكمها بأنه من المجادلين النازيين الجدد؟
    Der Kläger ist berechtigt, gegen die maritime ausführende Partei ein Gerichtsverfahren nach diesem Übereinkommen bei einem zuständigen Gericht anhängig zu machen, in dessen Zuständigkeitsbereich sich einer der folgenden Orte befindet: UN يحق للمدعي أن يرفع دعوى قضائية بمقتضى هذه الاتفاقية على الطرف المنفذ البحري أمام محكمة مختصة يقع ضمن نطاق ولايتها أحد المكانين التاليين:
    Dieser Krieg ist zur Zeit so beunruhigend, mit Gerichtsverfahren, die in einem Bundesstaat nach dem anderen auftreten, dass ich meinte, dass ich etwas dazu sagen müsste. TED الحرب مثيرة للقلق في الوقت الحاضر، بمحاكمات قضائية من ولاية الى ولاية أخرى، لدرجة إنني شعرت بأهمية قول شيء بصدد الموضوع.
    Am besten ohne Gerichtsverfahren. Open Subtitles اود ان افعل هذا بدون دعوة قضائية
    Ein schwebendes Gerichtsverfahren erregt landesweit Aufmerksamkeit, da es sich auf die Grundrechte auswirken könnte. Open Subtitles وأيضاً في أخبارنا دعوى قضائية صغيرة بدأت تتحول إلى... إهتمام وطني لأنها من الحقوق المدنية
    Es gibt Gerüchte über eine eventuelle gerichtliche Überprüfung, für alle Verhaftungen, die in letzter Zeit von diesem Dezernat aus vorgenommen wurden. Open Subtitles هناك شائعات عن وجود مراجعة قضائية ممكنة لكل الإدانات الأخيرة التي خرجت من قسم الشرطة هذا
    Die Verwirklichung demokratischer Grundsätze erfordert einen friedlichen Machtübergang, eine aktive und lebendige Zivilgesellschaft, Menschenrechtsverteidiger, freie und verantwortungsbewusste Medien sowie wirksame gerichtliche und unabhängige Aufsichtsmechanismen. UN ويحتم تنفيذ المبادئ الديمقراطية نقل السلطة سلميا، وإقامة مجتمع مدني فعال ونابض بالحياة، ووجود مدافعين عن حقوق الإنسان، ووسائط إعلام حرة ومسؤولة وأجهزة قضائية فعالة وآليات إشراف مستقلة.
    Ich ziehe ein totes Kind einer gerichtlichen Auseinandersetzung mit deinen Eltern vor. Open Subtitles أفضل طفل ميّت عن دعوى قضائية من أهلك
    Die Vertragsstaaten können vereinbaren, dass die Vernehmung von einer Justizbehörde des ersuchenden Vertragsstaats und in Gegenwart einer Justizbehörde des ersuchten Vertragsstaats durchgeführt wird. UN ويجوز للدولتين الطرفين أن تتفقا على أن تتولى إدارة جلسة الاستماع سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف الطالبة وأن تحضرها سلطة قضائية تابعة للدولة الطرف متلقية الطلب.
    Reißt er aber damit das Bett um und schlägt sich die Zähne aus, dann ist es ein Prozess. Open Subtitles إن كان يحاول النهوض من على الفراش المتحرك وسقط انكسرت اسنانه الأمامية هذه دعوى قضائية
    Außerhalb haben wir keine Zuständigkeit mehr. Open Subtitles ليس لدينا سلطة قضائية لو خرج بالفعل من هذه المنطقة
    Wenn ich hier zuständig wäre, würden Sie wegen Irreführung der Justiz verhaftet werden. Open Subtitles إذا كان لدي سلطة قضائية هنـا كنت لأعتقلك بتهمـة عرقلة العدالة
    3. betont, dass die im Bericht des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte im Zusammenhang mit schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht und die Menschenrechte namentlich genannten Offiziere mittels weiterer Ermittlungen vor Gericht gebracht werden sollen und, sofern dies auf Grund der Ermittlungen gerechtfertigt ist, im Rahmen eines glaubwürdigen Gerichtsverfahrens zur Rechenschaft gezogen werden sollen; UN 3 - يشدد على أن الضباط العسكريين الذين وردت أسماؤهم في تقرير مفوض الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، ينبغي تقديمهم إلى العدالة عن طريق إجراء تحقيقات إضافية ومساءلتهم من خلال إجراءات قضائية تتسم بالصدقية، إذا تبين من تلك التحقيقات وجود مبرر لذلك؛
    Gerichts- oder Schiedsverfahren in Bezug auf Ansprüche oder Streitigkeiten aus einer Pflichtverletzung nach diesem Übereinkommen können nach Ablauf einer Frist von zwei Jahren nicht mehr eingeleitet werden. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    Der Patient oder Gatte stimmt zu, keine rechtliches Verfahren einzuleiten, wenn einer der bekannten Fehler auftritt. TED المريض أو الزوج يوافقان على عدم رفع دعوى قضائية في حال فشل أي من تلك الإجراءات.
    Unter dieser Voraussetzung kommt der Stärkung der Fähigkeiten der innerstaatlichen Gerichtsbarkeiten durch den Aufbau stabiler und fairer Strafjustizsysteme, einschließlich Strafgesetzbüchern, Strafgerichtshöfen, Polizei- und Gefängnissystemen, eine wesentliche Bedeutung zu. UN وبعد اتخاذ هذا الموقف، من الضروري تمكين السلطات القضائية الوطنية من خلال بناء نظم قضائية جنائية صلبة ومنصفة، بما فيها القوانين الجنائية والمحاكم الجنائية ونظم الشرطة والسجون.
    all right all that time imagine this the greenback boogie Open Subtitles دعاوى قضائية 2×16 الحرب دعاوى قضائية 2×16 الحرب دعاوى قضائية 2×16 الحرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more