"قضايا مثل" - Translation from Arabic to German

    • Fragen wie
        
    • Themen wie
        
    • Fälle wie
        
    Dieser pragmatische Fokus auf Ergebnisse wird auch in dem Schwerpunkt deutlich, den der QDDR auf die weltweite Zusammenarbeit mit Bürgermeistern in Fragen wie dem Klimawandel legt. Staatlichen Amtsträgern gezielte Anreize zu bieten und sie in die Lage zu versetzen, bei der Emissionsregulierung vor Ort tatsächlich etwas zu bewirken, bringt schnellere Ergebnisse als Verhandlungen über einen internationalen Vertrag. News-Commentary ويتضح هذا التركيز العملي على النتائج بنفس القدر في تأكيد تقرير مراجعة الدبلوماسية والتنمية على العمل مع رؤساء البلديات في مختلف أنحاء العالم بشأن قضايا مثل تغير المناخ. إن استهداف المسؤولين الحكوميين بالحوافز والقدرة على إحداث الفارق في تنظيم الانبعاثات على الأرض يحقق النتائج بسرعة أكبر كثيراً من المفاوضات على معاهدة دولية.
    Was gut für unsere Vorfahren war, ist es heute möglicherweise nicht mehr. Aber Einsichten in die sich wandelnde moralische Landschaft, in der Fragen wie die der Rechte der Tiere, der Abtreibung, Euthanasie und der internationalen Hilfe in den Vordergrund gerückt sind, entstammen nicht der Religion, sondern der sorgfältigen Reflexion unserer Humanität und dessen, was wir als ein gut gelebtes Leben betrachten. News-Commentary لكن هذا الحس البديهي المتطور لا يمنحنا بالضرورة الحلول السليمة أو المتماسكة للمعضلات الأخلاقية. فما كان خيراً في نظر أسلافنا قد لا يكون خيراً اليوم. لكن نفاذ البصيرة فيما يرتبط بالمشهد الأخلاقي المتغير، حيث برزت إلى المقدمة قضايا مثل حقوق الحيوان والإجهاض والقتل الرحيم والمعونات الدولية، لم نكتسبه من الدين، بل من التأمل الحريص اليقظ في مغزى الإنسانية وفي ما نستطيع أن نعتبره حياة طيبة.
    Darüber hinaus benötigen die USA die Hilfe Russlands und Chinas in Fragen wie Terrorismus, nukleare Weiterverbreitung und Klimawandel. Durch Stigmatisierung dieser beiden Länder als Parias wird man sie nicht ins Boot holen können. News-Commentary بالإضافة إلى ما سبق، لابد وأن ندرك أن الولايات المتحدة، حين تتعامل مع قضايا مثل الإرهاب والانتشار النووي وتغير المناخ، تحتاج إلى المساعدة من روسيا والصين. إن نبذ روسيا والصين لن يضعهما على المسار المطلوب. (أعلن ماكين بقدر مذهل من الغطرسة أن الصين لابد وأن تتعلم كيف تتصرف "بمسؤولية"). والحقيقة أن روسيا كانت تتعاون في أغلب الأحوال مع الولايات المتحدة في "الحرب ضد الإرهاب".
    Wir versuchten offensichtlich nicht mal, zum Besten für alle zu gestalten. Deshalb mussten wir uns mit Themen wie Redlining beschäftigen. TED من الواضح أننا لم نحاول حتى أن نصمم لصالح الجميع، لذا انتهي بنا الأمر أن نعالج قضايا مثل قروض المعدمين.
    - Gibt es Fälle wie diesen? Open Subtitles أكان هناك قضايا مثل هذه ؟ ستندهش من هذا
    Themen wie Abtreibung, Terrorismus, Verbrechen, Armut, Sozialreform, Quantum-Teleportation, Open Subtitles قضايا مثل الاجهاض, الارهاب, الجريمة الفقر, اعادة التشكيل الاجتماعى
    - Wiederbelebung des multilateralen Engagements zu Themen wie z.B. regionale Wasserressourcen, Umwelt, Wirtschaftsentwicklung, Flüchtlinge und Fragen der Rüstungskontrolle. UN إحياء الاتصالات المتعددة الأطراف بشأن قضايا مثل موارد المياه الإقليمية، والبيئة، والتنمية الاقتصادية، واللاجئين، وتحديد الأسلحة.
    Sie haben Think-Tanks gegründet, die Themen wie Bildung, das Schaffen von Jobs und Vermögen studieren, um dann Strategien zu empfehlen, die marginalisierte Gemeinschaften fördern. TED لقد قاموا بإنشاء مراكز البحوث التي تدرس قضايا مثل التعليم، وخلق فرص عملٍ وإنشاء رؤوس الأموال، ثمّ تأييد وضع السياسات لدعم مجتمعاتنا الأكثر تهميشا.
    Fälle wie der von David Clarke waren der Grund, warum ich Anwältin wurde. Open Subtitles هل هو بهذه الأهمــية بالنسبة لكِ ؟ قضايا مثل قضية(ديفيد كلارك) كانت السبب فى أنني أصبحت محامــية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more