Ferner verpflichteten sie sich, bis 2008 bei der Senkung der Drogennachfrage erhebliche messbare Ergebnisse zu erzielen, die unerlaubte Herstellung und Vermarktung psychotroper Stoffe, namentlich synthetischer Drogen, und den Handel damit sowie den illegalen Anbau von Koka- und Cannabispflanzen sowie von Opiummohn in erheblicher Weise einzuschränken beziehungsweise zu beseitigen. | UN | والتزمت كذلك بتحقيق نتائج هامة ويمكن قياسها في تخفيض الطلب على المخدرات؛ وإزالة أو تخفيض صنع المؤثرات العقلية وتسويقها والاتجار بها بصورة كبيرة، بما في ذلك المخدرات التركيبية؛ وإزالة أو تخفيض الزراعة غير المشروعة لنبات الكوكا والقنَّب وخشخاش الأفيون بصورة كبيرة بحلول عام 2008. |
b) auf dem Gebiet der Nachfragesenkung maßgebliche und messbare Ergebnisse erzielen, so auch durch Präventions- und Behandlungsstrategien und Programme zur Verringerung des Drogenkonsums unter besonderer Berücksichtigung von Kindern und Jugendlichen; | UN | (ب) تحقيق نتائج ملموسة ويمكن قياسها في ميدان خفض الطلب، بوسائل منها استراتيجيات وبرامج للوقاية والعلاج بهدف الحد من استعمال المخدرات، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال والشباب؛ |
Nun der andere Grund für die Popularität ist, dass wir es messen können, es ist digital. | TED | و السبب الآخر لكونها مشهورة لأننا نستطيع قياسها, إنها رقمية. |
Der Erfolg der MDGs bedeutet, dass es großes Interesse an ihrer Fortführung in einem breiteren Rahmen gibt. Viele der potenziellen neuen Ziele finden jedoch keine einhellige Zustimmung und die Erweiterung um viele neue Ziele – oder schwierig zu messende Ziele – birgt die die Gefahr, dass die Dynamik der Bewegung verloren geht. | News-Commentary | إن نجاح الأهداف الإنمائي للألفية يعني توفر قدر كبير من الاهتمام بتوسيعها بحيث تشمل مجموعة أوسع من القضايا. ولكن العديد من الأهداف الجديدة المحتملة تفتقر إلى الدعم بالإجماع، وإضافة عدد كبير من الأهداف الجديدة ــ أو الأهداف التي لا يمكن قياسها بسهولة ــ من شأنه أن يؤدي إلى تراجع الزخم. |
Was vor wenigen Jahren für unmöglich gehalten wurde, kann nun tatsächlich gemessen werden. | TED | في السنوات القليلة الماضية كان هذا يعد مستحيلاً من الممكن قياسها حالياً |
Immer mehr Länder wenden Frauenförderungspolitiken an, in einigen Fällen Quotensysteme oder freiwillige Vereinbarungen, sowie messbare Ziele und Zielwerte, haben Schulungsprogramme für weibliche Führungskräfte eingerichtet und Maßnahmen ergriffen, um Frauen wie auch Männern die Vereinbarkeit von Beruf und Familie zu ermöglichen. | UN | وطبق عدد متزايد من البلدان سياسات تقوم على العمل الإيحابي والإجراءات الإيجابية من بينها أنظمة الحصص أو الاتفاقات الطوعية في بعض البلدان، وأهداف وغايات يمكن قياسها وإعداد برامج تدريبية في مجال القيادة النسائية واستحدث تدابير للتوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية لكل من النساء والرجال. |
42. ersucht das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen außerdem, im Benehmen mit den Mitgliedstaaten einen Rahmenplan für konkrete, messbare, erreichbare und termingebundene Ergebnisse zur Bewertung der Kapazitätsaufbauinitiativen und -aktivitäten des Systems in den Entwicklungsländern zu erstellen und darüber Bericht zu erstatten; | UN | 42 - تطلب أيضا إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يضع، بالتشاور مع الدول الأعضاء، إطارا لنتائج محددة ويمكن قياسها وتحقيقها ومحددة زمنيا بغية قياس مبادرات وأنشطة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في مجال بناء القدرات في البلدان النامية، وأن يقدم تقارير عن هذا الإطار؛ |
Deutschlands Hinwendung zu erneuerbaren Energieträgern wird wahrscheinlich noch größere Auswirkungen zeitigen. In einer im Bulletin of the Atomic Scientist erschienen, sechs Berichte umfassenden Artikelreihe unter dem Titel „The German Nuclear Exit,” wird argumentiert, dass der Abschied aus der Atomenergie schon jetzt „messbare wirtschaftliche und ökologische Vorteile bringt.“ | News-Commentary | ان التوجه الالماني للطاقة المتجددة من المحتمل ان يكون له تاثير ايجابي على نطاق اوسع بكثير . ان سلسلة مقالات عددها ستة تحت عنوان " الخروج النووي الالماني " في نشرة العالم النووي تجادل بان هذه التوجه بعيدا عن الطاقة النووية يحقق فعليا "فوائد اقتصادية وبيئية يمكن قياسها ". |
Die notwendigen Voraussetzungen für rasche evolutionäre Veränderungen in menschlichen Populationen sind vorhanden. Aber angesichts der Tatsache, dass messbare Veränderungen eines Merkmals im Lauf der Zeit aus vielen Gründen – einschließlich derjenigen im Zusammenhang mit gemeinsamer Kultur und Umwelt – auftreten können oder sich zufällig ergeben („Gendrift“), sind Studien darüber selten. | News-Commentary | ان الشروط المطلوبة لحصول تغيير تطوري سريع عند الشعوب متوفرة لكن اذا اخذنا بعين الاعتبار ان التعديلات التي يمكن قياسها في صفة معينة على مر الوقت يمكن ان تحصل لاسباب عديدة- بما في ذلك تلك المرتبطة بثقافة او بيئة مشتركة – او عشوائيا( انحراف جيني ) فإن الدراسات التي تظهر هذه الظاهرة نادرة. ان التحدي اليوم هو عزل المصادر المختلفة للتغيير. |
Und noch einmal, das sind Fähigkeiten, die wir nicht zählen und messen können. | TED | وايضا تلك مهارات نحن غير قادرين على قياسها. |
Andere laufen so schnell oder so langsam ab, dass man sie wohl nie physikalisch wird messen können. | TED | كما تحدث بعض الأشياء بسرعةٍ كبيرةٍ أو ببطءٍ شديدٍ بحيث قد لا تتمكنوا من قياسها بشكل واضح. |
Emotionen, die wir zum ersten Mal trennen, spezifizieren und in Einheiten messen können. | Open Subtitles | العواطف و للمرة الأولى يمكن فصلها وتحديدها و قياسها بوحدات حقيقة |
Alle drei Ziele – Qualität, Quantität und Kosteneffizienz – unter einen Hut zu bringen ist schwierig, und die Wahrscheinlichkeit, dass dabei Kompromisse eingegangen werden, ist groß. Und da sich Absolventenquoten und staatliche Ausgaben leicht berechnen lassen, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass die schwer zu messende Bildungsqualität auf der Strecke bleibt. | News-Commentary | ان تحقيق جميع الاهداف الثلاثة – الجودة والكمية والتكلفة –بشكل متزامن سوف يكون امرا صعبا مما يزيد من احتمالية تدني المستوى ونظرا لأنه من السهل حساب اعداد الخريجيين والمصروفات الحكومية فإن جودة التعليم والتي يصعب قياسها من المرجح ان تكون الهدف الذي سيتأثر سلبا. لا يمكن تحديد اي شخص –وهكذا لا يمكن محاسبة اي شخص- عندما ترتفع اعداد الخريجين ولكن يكون هناك فشل في تحقيق الفوائد الاقتصادية المأمولة. |
Dort sind die schnellsten Fortschritte möglich, gemessen an Errungenschaften pro Forscher pro Jahr. | TED | هناك الطريقة الأسرع التي قد تحصل بها التقدمات غالبا، كما تمت قياسها بعدد الإكتشافات لكل باحث في السنة. |
Der Maßstab der Zeichnungen ist 2:1. | Open Subtitles | الآن صدقوا أو لم تصدقوا هذه الجزئية يتم قياسها مرتان بمعنى أن هذا الجهاز |
Sie hat Auswirkungen auf den Planeten, die messbar sind. | TED | لها كمية من التأثيرات التي يمكن قياسها على الأرض. |
So haben sich alle Veränderungen und Reformen, die wir durchführen konnten, in messbaren Resultaten in der Wirtschaft manifestiert. | TED | لذا كانت جميع التغييرات والاصلاحات التي قدرنا على صنعها قد أظهرت النتائج الممكن قياسها في الاقتصاد. |