"كبار المسؤولين" - Translation from Arabic to German

    • hochrangige
        
    • hochrangigen
        
    • hoher Amtsträger
        
    • führenden
        
    • hohen Beamten
        
    • wichtige Beamte
        
    • Beamter
        
    • ranghohe
        
    • höchsten Vertreter
        
    An dem Tagungsteil auf hoher Ebene zur Eröffnung der Kommissionstagung nahmen insgesamt 82 hochrangige Regierungsbeamte, in erster Linie Außen- und Justizminister, teil - erheblich mehr als im Vorjahr. UN وقد حضر اجتماع الجزء الافتتاحي الرفيع المستوى لاجتماعات اللجنة ما مجموعه 82 من كبار المسؤولين الحكوميين وبخاصة وزراء الخارجية والعدل، ويمثل هذا العدد زيادة ملحوظة على السنة الماضية.
    Beim AIAD ist jedoch keine weitere klärende Information darüber eingegangen, ob die Fortbildung stattfand und wie viele hochrangige Bedienstete daran teilnahmen. UN بيد أن المكتب لم يتلق أي معلومات توضيحية أخرى عما إذا كان التدريب قد أجري أم لا وعن عدد كبار المسؤولين الذين شاركوا فيه.
    Ich werde Sie nicht nach Moskau schicken, um einen hochrangigen russischen Beamten wegen eines Terrorakts zu befragen, den er vielleicht oder vielleicht auch nicht vor 25 Jahren Open Subtitles أنا لن ارسلك إلى موسكو لاستجواب كبار المسؤولين الروس عن عمل إرهابي قد أو قد لا يكون قد ارتكب
    und 8. Juni 2004 in Brisbane (Australien) als Teil des Bali-Prozesses abgehaltene Tagung hoher Amtsträger der Regionalen Ministerkonferenz über Schleusung, Menschenhandel und damit zusammenhängende grenzüberschreitende Kriminalität. UN () بما في ذلك الاجتماع التاسع للمؤتمر الإقليمي المعني بالهجرة، المعقود في بنما سيتي، يومي 20 و 21 أيار/ مايو 2004، في إطار عملية بويبلا، واجتماع كبار المسؤولين للمؤتمر الوزاري الإقليمي المعني بتهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية، المعقود في بريسبان، أستراليا، يومي 7 و 8 حزيران/يونيه 2004، في إطار عملية بالي.
    Am Rand des gerade stattgefundenen Frühlingstreffens des Internationalen Währungsfonds in Washington, DC, hatte ich die Gelegenheit, mit führenden Beamten und ihren Beratern aus verschiedenen Ländern zu sprechen, darunter solchen aus Europa. Ich stellte allen dieselbe Frage: Wann gibt es ein bindendes Rahmenwerk für grenzüberschreitende Abwicklung? News-Commentary على هامش اجتماعات الربيع لصندوق النقد الدولي والتي انتهت للتو في واشنطن العاصمة، حظيت بالفرصة للتحدث مع كبار المسؤولين ومستشاريهم من دول مختلفة، بما في ذلك من أوروبا. وقد وجهت إليهم جميعاً نفس السؤال: متى يصبح لدينا إطار ملزم للحل عبر الحدود؟
    Der vielleicht erschreckendste Aspekt von Jangs Hinrichtung ist, dass sie Teil eines „Fressanfalls“ war, der einigen hohen Beamten und Generälen das Leben kostete. Und das Blutvergießen war von extrem persönlicher Natur: Im August befahl Kim Jong-un Berichten zufolge die Erschießung einer Ex-Freundin und anderer Mitglieder ihrer Musikgruppe. News-Commentary ولعل الجانب الأكثر إثارة للرهبة في إعدام جانج هو أن الأمر يبدو وكأنه جزء من نوبة السعار التي حصدت أرواح عدد من كبار المسؤولين والجنرالات. وكانت إراقة الدماء شخصية للغاية: ففي شهر أغسطس/آب، يُقال إن كيم جونج أون أمر بإعدام رفيقته السابقة وأفراد فرقتها الموسيقية رمياً بالرصاص؛ ويُقال إن إعدامهم نُفِذ أمام أسرهم.
    Oder wichtige Beamte kooperieren mit Lebendauer. Open Subtitles أو ربما (ليبنداور) تتعاون مع كبار المسؤولين.
    Nichtsdestotrotz hat ein hoher Beamter des Justizministeriums unlängst erklärt, dass gegen große Finanzinstitute keine Anklage erhoben werden könne, weil Experten ihm sagen, dass dies der Wirtschaft schaden würde. Anders gesagt ist die Gleichheit vor dem Gesetz – ein fundamentaler Gerechtigkeitsgrundsatz in den USA – verschwunden. News-Commentary ومع هذا فقد صرح أحد كبار المسؤولين في وزارة العدل مؤخراً بأن توجيه الاتهامات رسمياً إلى المؤسسات المالية الكبرى أمر غير ممكن لأن الخبراء يقولون له إن هذا من شأنه أن يضر بالاقتصاد. أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن المساواة أمام القانون ــ المبدأ الأساسي للعدالة الأميركية ــ قد تلاشت.
    Doch nichts, was Obama oder irgendjemand anders sagt, kann die Frage beantworten, die derzeit ranghohe US-Funktionäre beschäftigt: Wird die Etablierung der Volkssouveränität in Ägypten unweigerlich zu Antiamerikanismus führen? News-Commentary ولكن لا شيء يقوله أوباما، أو أي شخص آخر، قد يجيب على التساؤل الذي يشغل الآن اهتمام كبار المسؤولين الأميركيين: هل تؤدي سيادة الشعب في مصر حتماً إلى معاداة الولايات المتحدة؟
    Das Quartett sieht den bevorstehenden Konsultationen mit den Außenministern Jordaniens, Ägyptens, Saudi-Arabiens und mit anderen regionalen Partnern mit Interesse entgegen und beschließt, weiterhin regelmäßige Konsultationen auf Ebene der höchsten Vertreter über die Situation im Nahen Osten abzuhalten. UN وتتطلع المجموعة الرباعية إلى المشاورات المقبلة مع وزراء خارجية الأردن ومصر والمملكة العربية السعودية وغيرهم من الشركاء الإقليميين وتقرر مواصلة المشاورات العادية بشأن الحالة في الشرق الأوسط على مستوى كبار المسؤولين.
    Beim AIAD gingen mehrere Meldungen über die angebliche missbräuchliche Nutzung von Dienstfahrzeugen durch derzeitige und ehemalige hochrangige Bedienstete an verschiedenen Dienstorten der Vereinten Nationen ein. UN 60 - تلقى المكتب عدة تقارير عن مزاعم بسوء استخدام المركبات من طرف كبار المسؤولين الحاليين والسابقين في مختلف مراكز عمل الأمم المتحدة.
    Ehemalige hochrangige Bedienstete des Sekretariats der Vereinten Nationen dürfen für einen Zeitraum von fünf Jahren nach der Beendigung ihres Dienstverhältnisses nicht in den Ausschuss ernannt werden. UN 12 - لا يجوز تعيين كبار المسؤولين السابقين بالأمانة العامة للأمم المتحدة في اللجنة قبل مضي خمس سنوات على تركهم للخدمة.
    Da die Angst der Öffentlichkeit nachgelassen hat und hochrangige Beamte weniger Druck verspüren zu beweisen, dass sie etwas unternehmen, haben die eklatantesten Missachtungen nachgelassen. Dennoch werden solche Praktiken nach wie vor in geringerem Umfang angewendet und können, wenn es die politischen oder gesellschaftlichen Bedingungen erfordern, jederzeit aus der Schublade gezogen werden. News-Commentary وبعد أن خفت حدة القلق العام، وشعر كبار المسؤولين بقدر أقل من الضغوط لإظهار رغبتهم في القيام بأي شيء، بدأت أفظع الانتهاكات في الانحدار. ولكن مثل هذه الممارسات ما زالت تطبق بدرجة أقل، ومن الممكن أن تُـسحَب من ترسانة ممارسات الشرطة كلما أملت الظروف السياسية أو الاجتماعية.
    Seine Beziehungen zu der Regierung und dem Volk von Ruanda haben sich sehr verbessert, da seine Effektivität bei dem Unterfangen, die hochrangigen Planer und Urheber des Völkermordes von 1994 der Gerechtigkeit zuzuführen, zunehmend anerkannt wird. UN وقد تحسنت إلى حد كبير العلاقات بين المحكمة وبين حكومة رواندا وشعبها بفضل التسليم المتزايد بفعاليتها في تقديم كبار المسؤولين الذين خططوا وارتكبوا جريمة الإبادة الجماعية في عام 1994 إلى العدالة.
    Während des Berichtszeitraums führte das Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten eine Reihe regionaler Arbeitstagungen mit hochrangigen Regierungsvertretern durch. UN 113- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استكمل مكتب منسق الشؤون الإنسانية عقد سلسلة من حلقات العمل الإقليمية الرفيعة المستوى مع كبار المسؤولين الحكوميين.
    Angesichts der möglichen rechtlichen und historischen Bedeutung des Geräts hätte die Angelegenheit schon vor einem Jahrzehnt geklärt werden können, wenn Bedienstete der Hauptabteilung am Amtssitz den Empfang des Geräts dem hochrangigen Leitungspersonal gemeldet und die Durchführung einer Sachverständigenanalyse angeordnet hätten. UN ولاحظ المكتب أنه نظرا لما كان سيكون له من أهمية قانونية وتاريخية محتملة لو أن موظفي المقر في إدارة عمليات حفظ السلام أبلغوا عن استلامه في عام 1994 كبار المسؤولين في الإدارة وأمروا بتحليل فني لربما حلت المسألة قبل عشر سنوات.
    und 8. Juni 2004 in Brisbane (Australien) als Teil des Bali-Prozesses abgehaltene Tagung hoher Amtsträger der Regionalen Ministerkonferenz über Schleusung, Menschenhandel und damit zusammenhängende grenzüberschreitende Kriminalität. UN () كان آخرها الاجتماع التاسع للمؤتمر الإقليمي المعني بالهجرة، المعقود في بنما سيتي، يومي 20 و 21 أيار/مايو 2004، في إطار عملية بويبلا، واجتماع كبار المسؤولين للمؤتمر الوزاري الإقليمي المعني بتهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية، المعقود في بريسبان، أستراليا، يومي 7 و 8 حزيران/يونيه 2004، في إطار عملية بالي.
    Derzeit läuft eine Petition von mir an das Direktorium, Dimon von seinem Amt zu entbinden. Fast 37.000 Menschen haben die Online-Petition auf change.org bereits unterzeichnet, und ich bin optimistisch, dass ich in Kürze ein Gespräch mit führenden Mitarbeitern des Direktoriums mit Sitz in Washington, D.C. führen werde, um die Angelegenheit zu diskutieren. News-Commentary وأنا حالياً أتقدم بالتماس لمجلس المحافظين لإقالة ديمون من منصبه. ولقد وقع على الالتماس المنشور على موقع on-line petition at change.org نحو 37 ألف شخص، وأنا متفائل بحصولي على الفرصة قريباً لمقابلة كبار المسؤولين في المجلس الذي يتخذ من واشنطن العاصمة مقراً له لمناقشة المسألة.
    Auf der Grundlage vieler Stunden produktiven Dialogs mit führenden iranischen Regierungsvertretern in Teheran, New York und anderswo bin ich überzeugt, dass dieser Vorschlag das Patt hätte brechen können. Er enthielt alle passenden Elemente eines wirksamen Kompromisses. News-Commentary وأنا على يقين، على أساس ساعات طويلة من الحوار البنّاء مع كبار المسؤولين الإيراني��ن في طهران ونيويورك وأماكن أخرى، من أن ذلك الاقتراح كان ليكسر حالة الجمود آنذاك. إذ كان يحمل كافة العناصر السليمة للتسوية الفعّالة. ولكن مع امتناع الولايات المتحدة عن التحدث مع إيران على أي مستوى، وتحدث الاتحاد الأوروبي معها ولكن دون إنصات إليها، ذهب ذلك الجهد أدراج الرياح.
    Oder wichtige Beamte kooperieren mit Lebendauer. Open Subtitles أو ربما (ليبنداور) تتعاون مع كبار المسؤولين.
    Die Welt wusste, was vor sich ging. In der Ausgabe des Time Magazine vom 2. August 1971 wurde ein Beamter der Vereinigten Staaten wie folgt zitiert: „Etwas Unglaublicheres, Berechnenderes hat es seit der Zeit der Nazis in Polen nicht gegeben.“ Im weiteren Verlauf des Artikels werden die Flüchtlingsströme beschrieben: News-Commentary وعرف العالم بما يجري هناك. ففي الثاني من أغسطس/آب من عام 1971 أوردت مجلة تايم عبارة لأحد كبار المسؤولين في الولايات المتحدة تقول: "إنه الأمر المحسوب الأكثر هولاً منذ أيام النازية في بولندا". ثم يمضي المقال لوصف تدفق اللاجئين:
    Seit einiger Zeit konzentrieren sich ranghohe Militärbeamte auf die Bekämpfung des Terrorismus im Inland, wobei sie bereits eindrucksvolle Erfolge erzielten. Aber der jüngste Bau indischer Militärbasen nahe der pakistanischen Grenze hat Islamabad alarmiert. News-Commentary كان كبار المسؤولين العسكريين يركزون لبعض الوقت على استئصال الإرهاب في الداخل، وقد أحرزوا بعض النجاحات المبهرة. ولكن الأنشطة التي كانت الهند تزاولها مؤخراً لبناء قاعدة بالقرب من حدودها مع باكستان تسببت في رفع أعلام حمراء في إسلام أباد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more