Die Bekämpfung der Altersdiskriminierung und die Förderung der Würde älterer Menschen sind grundlegend für die Gewährleistung der älteren Menschen gebührenden Achtung. | UN | وتعد مكافحة التمييز على أساس السن وتعزيز كرامة كبار السن أمرا أساسيا لضمان ما يستحقه كبار السن من احترام. |
Geschichten können die Würde eines Volkes brechen. Aber Geschichten können diese gebrochene Würde auch wiederherstellen. | TED | تستطيع القصص كسر كرامة الشعب. لكن القصص يمكن أن تُستخدم لإصلاح تلك الكرامة المكسورة. |
Würde und Ehrlichkeit an einem Tag! Ich erkenne Euch kaum wieder. | Open Subtitles | كرامة و أمانة في يوم واحد لقد أصبحت بالكاد أعرفك |
In vielen Kulturen steht die Würde einer Person über der Wahrheit. | Open Subtitles | أتعلمين, الكثير من الحضارات يقدرون كرامة الشخص عوضاً عن الحقيقه |
vi) die Gewährleistung, dass jeder, dem seine Freiheit entzogen ist, menschlich und mit Achtung vor der dem Menschen innewohnenden Würde behandelt wird; | UN | `6' كفالة معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملةً إنسانيةً تصون كرامة الإنسان المتأصلة فيه؛ |
Wir sind entschlossen, die Würde aller Kinder zu achten und ihr Wohlergehen sicherzustellen. | UN | ونحن عاقدون العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم. |
sowie in Bekräftigung dessen, dass das Recht eines jeden auf das für ihn erreichbare Höchstmaß an körperlicher und geistiger Gesundheit ein Menschenrecht ist und dass sich dieses Recht aus der dem Menschen innewohnenden Würde ableitet, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية حق من حقوق الإنسان، وأن هذا الحق ناشئ عن كرامة الإنسان المتأصلة فيه، |
Ich fühle, dass ich Würde habe die ich für so viele Jahre verloren hatte." | TED | أشعر أن لدي كرامة كنت قد فقدتها منذ زمن طويل |
Es ist falsch, sein Telefon zu nehmen, denn er ist eine Person und er hat Rechte und seine Würde, und wir können das nicht einfach beeinträchtigen. | TED | و من الخطأ أن نأخذ منه هاتفه ، لأنه إنسان و لديه حقوق و كرامة ، وليس لنا الحق في التدخل في خصوصياته. |
Eine davon ist zuständig für die Erhaltung der Würde und der Feierlichkeit der National Mall. | TED | وإحداها موجودة للحفاظ على كرامة وحرمة المول. |
Lasst uns die Märkte als das empfindlichste Spürgerät nutzen, das wir haben, und herausfinden, welchen Preis die Leute dafür zahlen würden, so dass sie die Würde der Wahl haben. | TED | لنستخدم السوق كأفضل أداة للتتحسس لدينا ، و نفهم بأي سعر سيدفع الناس، بحيث يحصلون على كرامة الإختيار. |
Man kann einem australischen Ureinwohner zuhören, wie er erzählt, welchen Herausforderungen er begegnet, wenn er seine Kinder in Würde und Stolz großziehen will. | TED | يمكنكم سماع رجل من السكان الأصليين في استراليا يتحدثُ عن المحاولات والانتصارات لتربية أولاده في كرامة وفخر وكبرياء. |
Treten Sie ein für Respekt für die Würde des Einzelnen, für Gerechtigkeit und Frieden, was unsere Regierung leider nicht getan hat. | TED | لندعُ إلى احترام كرامة الفرد، والعدالة والسلام، وهذا وللأسف ما لم تفعله حكومتنا إلى الآن. |
Ich lernte von den Menschen meines Landes, dass die Würde eines Lebens, eines Menschen, einer Kultur, einer Religion, eines Landes, in ihrer Fähigkeit besteht, Gnade und Mitgefühl zu zeigen. | TED | لقد تعلمت من شعب بلدي أن كرامة الحياة، الإنسان، الثقافة، الدين، الدولة يكمن في الواقع في قدرتها على الرحمة والتسامح. |
Das war ein Prinzip, es bestand darin, das zu verteidigen, was ich als menschliche Würde betrachtete. | TED | هذه واحدة من المبادئ: الدفاع عما أعتبره جزءًا من كرامة الإنسان. |
Ich wollte Sie mit einem erhebenden Vortrag mitreißen über den wichtigen Kampf für die Würde und Menschlichkeit der Opfer. | TED | أردت تحريككم عاطفيًا بخطاب محفز عن أهمية النضال ﻷجل كرامة وإنسانية الناجين. |
Denn als Erstes müssen wir verstehen, wodurch Arbeit Menschen Würde gibt, sodass sie das Leben leben können, das sie wollen. | TED | لأن ما نحتاج إلى فعله من البداية هو فهم ما يمكن أن يعطي كرامة في العمل، ليتمكنوا من عيش الحياة التي يريدونها. |
Die Sehnsucht nach Würde reicht allerdings nicht aus, um sie auch zu sichern. Dazu bedarf es noch anderer Dinge. | News-Commentary | لكن الرغبة في الحياة في كرامة لا تكفي لتأمين تلك الغاية. فالأمر يحتاج إلى أمر آخر علاوة على تلك الرغبة. |
Ohne Ruhm und ohne Ehre. | Open Subtitles | فى حين أننى سأسقط من النعمة و سأصبح فارساً متدهوراً بلا شهرة وبلا كرامة |
Er hat kein Ansehen bei seinem Volk. | Open Subtitles | ليست لديه كرامة أو قبول وسط شعبه |
Ich habe nie verstanden, wie meine Landsleute es ertragen können, derart würdelos zu leben. | Open Subtitles | أتسائل دائمًا لماذا على أبناء وطني أن يَتحمّلوا حَياتَهم بدون كرامة. |
Hätte ich mehr Selbstachtung, wären es nicht deine Möbel, sondern deine Beine! | Open Subtitles | ... أنا لوعندي كرامة ...ماكنتش بس هاخد العفش بتاعك |
Marshall, du gehst rein, verteidigst die Menschenwürde und schüchterst den Typen mit einer großen eloquenten Ansprache ein. | Open Subtitles | مارشال ، ادخل عليه وأبهره بخطبةٍ فصحيةٍ تدافع فيها عن كرامة الإنسان |