Diese Familien durchlebten schwere Zeiten... und bewahrten dennoch ihre Ehre, ihre Würde und ihren Glauben an Gott. | Open Subtitles | مَرّتْ العوائلُ بمشقّة عظيمة و بقوا بشرفُهم رغم ذلك كرامتهم وإيمانهم في الله. |
Wenn Männer wahnsinnig werden, verlieren sie ihre Würde. | Open Subtitles | حين يصاب الرجال بالجنون، إنهم يخسرون كرامتهم |
Opfer sollen menschlich und unter Achtung ihrer Würde und ihrer Menschenrechte behandelt werden, und es sollen geeignete Maßnahmen ergriffen werden, um ihre Sicherheit, ihr physisches und psychologisches Wohlergehen und ihre Privatsphäre ebenso wie die ihrer Familien zu gewährleisten. | UN | 10 - ينبغي معاملة الضحايا معاملة إنسانية وصون كرامتهم واحترام حقوق الإنسان الخاصة بهم، وكذلك اتخاذ تدابير ملائمة تكفل أمنهم وسلامتهم البدنية والنفسية وخصوصيتهم، فضلا عن ضمان ذلك لأسرهم. |
Er betraute seine Brüder mit wichtigen Posten und verletzte so den Stolz und die Würde der Adeligen. | Open Subtitles | وضع إخوته في مناصب ...مهمة جداً و بفعلته هذه جرح كبرياء ، النبلاء و كرامتهم |
Zweck dieses Übereinkommens ist es, den vollen und gleichberechtigten Genuss aller Menschenrechte und Grundfreiheiten durch alle Menschen mit Behinderungen zu fördern, zu schützen und zu gewährleisten und die Achtung der ihnen innewohnenden Würde zu fördern. | UN | الغرض من هذه الاتفاقية هو تعزيز وحماية وكفالة تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعا كاملا على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم المتأصلة. |
Die Verweigerung des Zugangs beraubt Zivilpersonen ihres Rechts auf Menschenwürde, für das auch die Millenniums-Erklärung eintritt. | UN | ويجرد حجب إمكانية الوصول السكان المدنيين من حقهم في أن تراعى كرامتهم الإنسانية المنصوص عليها في الإعلان بشأن الألفية. |
Ich will ihnen nur Angst einjagen, jeden ängstigen, der den Obdachlosen ihre Würde wegnahm. | Open Subtitles | أردت فقط إخافتهم، تخويف أي شخص سلب المشردين كرامتهم |
Bis sie erkannte, dass es nur einen Weg gab, ihre Würde zurückzubekommen. | Open Subtitles | حتى أدركت أن هناك طريقة واحدة فقط لاستعادة كرامتهم |
...Und die Engel, welche ihre Würde verloren und ihre Wohnstätten verlassen haben. | Open Subtitles | ...و الملائكه الذين فقدوا كرامتهم, و لكن تركوا مساكنهم, |
Hier in den USA sollten wir klare, harte Vollstreckungen haben; wir müssen Rechenschaft und Ansprechbarkeit von Internetfirmen fordern wir müssen soziale Verantwortung beim Posten, Teilen und Texten fördern; und wir müssen die Würde der Opfer wiederherstellen. | TED | هنا فى الولايات المتحدة نحتاج الى قانون واضح و رادع نحتاج إلى أن نطالب شركات الإنترنت بالمسؤولية و سرعة الاستجابة نحتاج إلى أن نعزز المسؤولية الاجتماعية فيما يخص النشر والمشاركة والمراسلة نحتاج إلى أن نعيد للضحايا كرامتهم |
Sicher schwer, diese armen, dummen Kinder zu unterrichten" Blieb ich stumm, da ihr Geld scheinbar wichtiger war, als die Würde meiner Schüler. | TED | من المؤكد أنه من الصعب تعليم هؤلاء الأطفال الفقراء الأغبياء،" عضضت شفتي، لأنه يبدو أننا احتجنا مالها أكثر مما احتاج طلابي كرامتهم. |
Mr. Doar, es haben sich hier Tausende versammelt, um ihre Menschenwürde zu demonstrieren. | Open Subtitles | سيد (دوار)؟ الآلاف اجتمعوا هنا للتعبير عن كرامتهم. |