"ككل" - Translation from Arabic to German

    • als Ganzes
        
    • gesamten
        
    • insgesamt
        
    • wie alle
        
    • gesamte
        
    • als ein
        
    • wie jede
        
    • wie jeder
        
    • Ganzem
        
    • als Ganze
        
    • wie jedes
        
    • wie jeden
        
    • ganz normale
        
    • werden müssen
        
    • als Ganzer
        
    Aber die Industrie als Ganzes hat eine weitere halbe Milliarde Dollar an Energie zum Einsparen. TED لكن الصناعة ككل لديها من الطاقة نصف تريليون دولار آخر باقي للإدخار.
    Das heißt, dass das System als Ganzes plötzlich beginnt, ein Verhalten zu zeigen, das nicht verstanden oder vorhergesagt werden kann, wenn man sich die Teile des Systems ansieht. TED هذا يعني أن النظام ككل يبدأ فجأة في إظهار سلوك لا يمكن فهمه أو التنبؤ به من خلال النظر إلى مكونات النظام.
    Das Ende dieses Übergangsprozesses ist ein wichtiger Meilenstein für die Zukunft Burundis und der gesamten Region der Großen Seen. UN ويمثل اختتام هذه العملية الانتقالية حدثا بارزا بالنسبة لمستقبل بوروندي ومستقبل منطقة البحيرات الكبرى ككل.
    betonend, dass das Rechtspflegesystem bei den gesamten Vereinten Nationen unabhängig, transparent, wirksam, effizient und fair sein sollte, UN وإذ تؤكد أن نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ككل ينبغي أن يتسم بالاستقلالية والشفافية والفعالية والكفاءة والإنصاف،
    Mein Tribut, ein Anteil für je drei Männer. Vier Anteile insgesamt. Open Subtitles تقديرك لي، حِصة عن كل ثلاثة رجال، أربع حِصص ككل
    Später heiratete ich und begann, wie alle guten Ägypter, meine Karriere als Ingenieurin. TED ثم تزوجت لاحقًا، و ككل المصريين الجيدين، بدأت مساري المهني كمهندسة.
    Sind alle zum Beschlussteil gehörenden Teile des Vorschlags abgelehnt worden, gilt der gesamte Vorschlag als abgelehnt. UN وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق المقترح، اعتبر المقترح مرفوضا ككل.
    SP: Jedenfalls hat es mindestens ein Jht. gedauert, bis die Argumente dieser großen Denker durchgesickert und beim Volk als Ganzes angekommen sind. TED ستيفن: مع ذلك كل حالة أخذت على الأقل قرنًا لنقاشات هؤلاء المفكرين العظماء حتى تناسب وتتخلل المجتمع ككل.
    Denn die unbekannte Wahrheit ist: Viele Afrikaner wissen viel weniger über andere afrikanische Länder, als einige Menschen im Westen über Afrika als Ganzes wissen. TED لأن الحقيقة البسيطة المعروفة هي أن الكثير من الافارقة يعرفون أقل عن الدول الأفريقية الأخرى مما قد يعرفه الغربيون عن أفريقيا ككل.
    Bruce nutzte den Bauprozess zum Heilen, nicht nur für die Kranken, sondern für die Gemeinschaft als Ganzes. TED كان بروس يستخدم طريقة البناء من أجل الشفاء، ليس من أجل اولئك المرضى فقط، بل للمجتمع ككل.
    Also dass man ein Gebäude nicht nur für die Bewohner macht oder für die Leute, die es benutzen werden, sondern für die Gesellschaft als Ganzes. TED لذلك فأنت لا تصمم مجرد مبنى للسكان، أو للناس الذين سيقومون باستخدامه، وإنما للمجتمع ككل.
    Er ist dadurch in der Lage, dem gesamten System bessere Anleitung zu geben, wenn es um Fragen in seinem Zuständigkeitsbereich geht. UN وقد مكن هذا المجلس من تقديم توجيه أفضل للمنظومة ككل بشأن المسائل التي تقع في نطاق مسؤوليته.
    Dieser Wechsel hat zur Vitalität und der gesamten Wirtschaft beigetragen. TED وقد ساهم هذا التحول في إضفاء حيوية على الاقتصاد ككل
    Diese Politiken und Programme sollten auch die gemeinschaftliche Verantwortung der Eltern, der Frauen und Männer und der Gesellschaft insgesamt in dieser Hinsicht fördern; UN كما ينبغي لهذه السياسات والبرامج أن تنهض بالمسؤولية المشتركة للأبوين والمرأة والرجل والمجتمع ككل في هذا الصدد؛
    Wir wissen auch, wie Offiziere innerhalb der Organisation behandelt werden wirkt sich darauf aus wie sie sich insgesamt mit der Gemeinschaft verhalten. TED نعرفُ أيضًا أن طريقة التعامل مع رجال الشرطة داخل المؤســسة يؤثر على كيفية تصرفهم مع المجمتع ككل.
    Zu Lola, wie alle hier. Ich zeig's dir. Open Subtitles سيذهبون الى لولا ككل الناس تعالى , سوف اريك
    wie alle großen Kunstwerke hat auch dies eine Geschichte. Eine sehr interessante! Open Subtitles ككل الأعمال العظيمة، لها قصة مثيرة للاهتمام
    Der Rat muss seine operativen Aufgaben und seine Koordinierungsfunktion in Bezug auf das gesamte System verbessern. UN وبالتالي فإن المجلس يحتاج إلى تحسين وظائفه التشغيلية والتنسيقية المتعلقة بالمنظومة ككل.
    sich dessen bewusst, dass die Probleme des Meeresraums eng miteinander verknüpft sind und im Rahmen eines integrierten, interdisziplinären und intersektoralen Ansatzes als ein Ganzes behandelt werden müssen, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل من خلال نهج متكامل ومتعدد الاختصاصات ومتعدد القطاعات،
    Aber wie jede Sklaven-Klasse in der Geschichte, fingen sie an eigene Ideen zu entwickeln. Open Subtitles لكن ككل عبودية في التاريخ بدأت الفاردي بتكوين آرائها الخاصة
    Es handelt sich um eine Komposition aus 391 Körpern, von denen keiner dem anderen gleicht. Sie sind einzigartig wie jeder von uns. TED إنها لوحة للأجساد فقط 391 جسد، لا يشبه أي منهم الآخر، فريد من نوعه، ككل واحد منا.
    Das Problem liegt nicht nur in der Fairness. Laut dem belgischen Ökonomen Robert Triffin ist ein internationales Geldsystem, das eine nationale Währung als Grundlage hat, von Natur aus instabil, weil daraus Spannungen zwischen den unweigerlich unterschiedlichen Interessen des währungsemittierenden Landes und des internationalen Systems als Ganzem entstehen. News-Commentary والقضية ليست مسألة عدالة فحسب. فوفقاً للخبير الاقتصادي البلجيكي روبرت تريفين، يتسم النظام النقدي الدولي الذي يقوم على عملة وطنية بعدم الاستقرار، نظراً للتوترات الناجمة عن ذلك بين المصالح المتباينة حتماً بين الدولة المصدرة والنظام الدولي ككل.
    Der Sicherheitsrat begrüßt den maßgeblichen Beitrag des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung und stellt fest, dass die Tätigkeit dieses Büros in Afghanistan dadurch behindert wird, dass in den Opiumanbaugebieten des Landes keine allgemeine Stabilität und Sicherheit herrschen, für die die internationale Gemeinschaft als Ganze sorgen sollte. UN “ويرحب مجلس الأمن بالمساهمة الهامة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ويلاحظ أن أعمال هذا المكتب في أفغانستان يعوقها عدم الاستقرار والأمن عموما في مناطق زراعة الأفيون في ذلك البلد، ويتعين على المجتمع الدولي ككل السعي إلى كفالة هذا الأمن والاستقرار.
    Sie stößt mein Handeln ab, aber es ist ein Handwerk wie jedes andere. Open Subtitles ككل شئ اخر اذا لم يكن هنالك سوق لهذه الاشياء لم أكن لافعلها
    Ich begann heute den Tag wie jeden Tag seit dem Tod meines Mannes. Open Subtitles كحال كل يوم منذ أن فقدت زوجي بالطريقة نفسها ككل العائلات التي فقدت محبوباً
    Ansonsten ist das eine ganz normale Nacht. Open Subtitles و لكنها مجرد ليلة ككل الليالي الأخرى.
    Industriepolitik ist für Politiker attraktiv, die damit bestimmte Interessengruppen bevorzugen und zugleich behaupten können, sie hülfen der Volkswirtschaft als Ganzer. Gewöhnlich jedoch richtet sie viel mehr Schaden an, als sie nutzt. News-Commentary إن السياسة الصناعية تلقى استحساناً لدى الساسة القادرين على محاباة الجماهير الانتخابية الرئيسية في حين يزعمون أنهم يساعدون الاقتصاد ككل. ولكن الأضرار المترتبة على هذه السياسة تفوق منافعها عادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more