| Nicht einmal wenn der Köter von ihm speist uns Kevins' Gedärme überall verstreut sind | Open Subtitles | لَيسَ حتى عندما كان الكلب يأكله وأحشاء كيفين متمددة في كل أرجاء المكان |
| Genau das ist das Problem. Die Temperatur ist hier überall gestiegen. | Open Subtitles | ،تلك هى المشكلة بالضبط درجة الحرارة فى كل أرجاء المكان |
| Wir haben ihren toten Lover auf dem Fußboden und überall Fingerabdrücke von dir. | Open Subtitles | لدينا عاشق ميت على الأرض هنا و بصماتك في كل أرجاء المكان |
| Und das gilt nicht nur für Äthiopien, sondern passiert überall in ganz Afrika. | TED | وهذا ليس حصراً على أثيوبيا، لكنه يحدث في كل أرجاء أفريقيا. |
| Außerdem gibt es hier ganz viele Knochen. | Open Subtitles | على أية حال يوجد هنا عظام في كل أرجاء المكان |
| Wir hingegen dürfen nie unsere Verantwortung gegenüber den Bürgern auf der ganzen Welt aus den Augen verlieren. | UN | أما نحن فيجب علينا ألا نغفل عن مسؤوليتنا أمام المواطنين في كل أرجاء العالم. |
| Die Verbreitung dieser Information überall in Afrika ist wichtig. | TED | لذلك نشر تلك المعلومة لـ في كل أرجاء أفريقيا هو أمر هام |
| Meine Mutter war Künstlerin, und schon als ich klein war, hatten wir überall im Haus Kunstbedarf. | TED | كانت أمي فنانة، و خلال فترة نموي، كانت مستلزمات الرسم في كل أرجاء المنزل. |
| Vor etwa 15 Jahren begann man, alte Polizeistationen zu ersetzen und diese identischen Modelle überall in der Stadt zu bauen. | TED | منذ نحو ١٥ سنة في شيكاغو، بدأوا باستبدال مراكز الشّرطة القديمة، و بنوا هذا النموذج المتطابق في كل أرجاء المدينة. |
| Der Dreck im Vordergrund ist Matratzenfüllung und das sieht man überall in der Türkei. | TED | هذا المتناثر بالأمام هو عبارة عن حشو مرتبة، ونرى ذلك في كل أرجاء تركيا. |
| Wir machten eines für Kinder. Und jetzt ist es überall in Korea. | TED | أنتجنا الكتاب للأطفال. وهو الآن في كل أرجاء كوريا |
| Gettos sehen überall gleich aus. Sie stinken. | Open Subtitles | هذه هي حال الأحياء المغلقة في كل أرجاء العالم، نَتنون |
| Pablos Leute tauchten in ganz Medellín als Leichen auf, und Jairo war das letzte Opfer. | Open Subtitles | كان رجال بابلو يموتون في كل أرجاء ميديلين وصار هيرو الضحية الأخيرة |
| ganz organisch entsteht so viel soziales Engagement überall bei Google, so dass das Unternehmen entschied, ein Team für soziale Verantwortung zu bilden. Einfach, um diese Bemühungen zu unterstützen. | TED | يوجد الكثير من الفعل المجتمعي الأصيل في كل أرجاء جووجل مما قاد الشركة لقرار إنشاء فريق مسئولية إجتماعية فقط لتقديم الدعم لهذه الجهود. |
| Eine Schlüsselfrage in ganz Europa lautet daher: Wie sieht die Zukunft des europäischen Modells der „sozialen Marktwirtschaft" aus? | News-Commentary | لذا، فإن السؤال الرئيسي الذي يُطرَح في كل أرجاء أوروبا اليوم هو: ما مستقبل نموذج السوق الأوروبية الاجتماعية؟ هل يكتب له البقاء بعد أن يتوسع الاتحاد من خمسة عشر عضواً إلى خمسة وعشرين؟ |
| Wäre die Ehre nicht größer vor ganz Capua? | Open Subtitles | وربما يعم الكرم كل أرجاء كابوا |
| In ganz Harlem werden junge Schwarze und Farbige von einem NYPD schikaniert, das zu viel Angst hat, um etwas gegen Luke Cage zu unternehmen. | Open Subtitles | في كل أرجاء"هارلم", يُضرب الفتية السود واللاتينيون من قبل شرطة"نيويورك" الذين يخشون فعل شيء بشأن"لوك كيج". |
| In ganz Amerika spürt man die Auswirkungen der Aschenschlange. | Open Subtitles | في كل أرجاء (أميركا) يمكن رؤية تأثيرات أفعى (ساوث بارك) الضخمة من رماد |
| Somit können Designer der ganzen Welt ihre Produkte in den Millionstel-Teilchen Bereich analysieren -- für die Gesundheit der Menschen und der Umwelt. | TED | وهكذا بإمكان المصممين في كل أرجاء العالم تحليل منتجاتهم وصولأ الى أجزاء من المليون لما يتعلق بصحة الإنسان والبيئة. |
| Es gibt Möglichkeiten für Solar- und Windenergie im ganzen Land. | TED | تأمل، لديك فرص للطاقة الشمسية وطاقة الرياح في كل أرجاء البلاد. |
| Das Landwirtschaftsministerium kriegt die Schätzungen aus dem ganzen Land. | Open Subtitles | وزارة الزراعة تحصل على هذه التكاليف من كل أرجاء الدولة |