Sofern nicht anders angegeben, wird erwartet, dass die Parteien in jeder Phase ihre Verpflichtungen parallel erfüllen. | UN | ويتوقع من الطرفين أن يفيا في كل مرحلة بالتزاماتهما بصورة متوازية، ما لم يحدد خلاف ذلك. |
Ich denke, wir müssen diese Fähigkeiten Kindern und Erwachsenen in jeder Phase ihrer Entwicklung vermitteln, wenn wir denkende Organisationen haben wollen und eine denkende Gesellschaft. | TED | أظن أنه يجب علينا أن نقوم بتعليم هذه المهارات للأطفال والكبار في كل مرحلة من مراحل تطورهم، إذا أردنا منظمات عقلانية، ومجتمعات عقلانية. |
In jeder Phase werden die inkorrekten Sätze an die nachkommende Zelle weitergegeben. | TED | وفي كل مرحلة انقسام تنتشر تلك التعليمات الخاطئة مع انتشار الخلايا المعطوبة |
Miss Bronwen fotografierte jede Phase ihrer Arbeit. | Open Subtitles | السيدة بلونون كانت تصور كل مرحلة من عملها باركها الرب |
Er wollte sichergehen, dass jede Phase beendet war... bevor die nächste begann. | Open Subtitles | فعل ذلك للتأكد من إكمال كل مرحلة بشكل صحيح.. {\pos(190,210)} قبل الانتقال إلى المرحلة التالية |
Sie wissen ja, eins nach dem anderen. | Open Subtitles | تعلم ، كل مرحلة على حدى |
Die Lieferkette bei Meerestieren ist komplex und auf jeder Stufe dieser Lieferkette kann es zu Betrug mit Meerestieren kommen. Außer es gibt eine Rückverfolgbarkeit. | TED | للمأكولات البحرية نظام تموين معقد جدا، وفي كل مرحلة من سلسلة التموين هاته، هناك فرصة سانحة للغش. إلا إن كانت لدينا أنظمة تتبع. |
Und doch spielte sie eine wichtige Rolle in jeder Phase dieses Konflikts, indem sie großen Wert auf Bildung sowie Lese- und Schreibfähigkeit legte. | TED | لكنها لعبت دوراً محورياً في كل مرحلة من مراحل الصراع، خصوصاً، بالتركيز على التعليم والتربية. |
Am Ende jeder Phase kommt die Ernte. | Open Subtitles | وهناك موسم حصاد عند نهاية كل مرحلة |
Auf Ersuchen des vorsitzenden Richters einer Hauptverfahrenskammer kann der Präsident des Sondergerichtshofs im Interesse der Rechtspflege die Ersatzrichter bestimmen, die der Verhandlung in jeder Phase beiwohnen und an die Stelle eines Richters treten, wenn dieser nicht in der Lage ist, weiter tätig zu sein. | UN | 6 - بناء على طلب القاضي الذي يترأس دائرة ابتدائية، يجوز لرئيس المحكمة الخاصة، لمصلحة العدالة، تكليف قضاة مناوبين بحضور كل مرحلة من مراحل المحاكمة وللحلول محل أي قاض ليس بوسعه مواصلة عمله. |
Der Rat wird diesen Prozess mit lebhaftem Interesse verfolgen und legt allen Parteien eindringlich nahe, sich auch weiterhin in konstruktiver Weise daran zu beteiligen, im Einklang mit dem vom Technischen Ausschuss der Zwischenstaatlichen Behörde für Entwicklung festgelegten Rahmen sowie in einem Geiste der Toleranz und des gegenseitigen Entgegenkommens in jeder Phase des Prozesses. | UN | وسيواصل المجلس متابعة العملية باهتمام بالغ، ويشجع بقوة جميع الأطراف على مواصلة مشاركتها البناءة وفقا لإطار العمل الذي وضعته اللجنة الفنية التابعة للهيئة الحكومية الدولية، متحلين بروح التسامح والفهم المتبادل في كل مرحلة من مراحل العملية. |
Die Errichtung des Internationalen Strafgerichtshofs im Jahr 2002 war ein Meilenstein für die internationale Gemeinschaft und zeugt von dem Beitrag nichtstaatlicher Organisationen, die an jeder Phase des Prozesses mitgewirkt haben. | UN | 225- وكان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في عام 2002 معلما على الطريق بالنسبة للمجتمع الدولي وآية على الإسهام الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية التي أسهمت في كل مرحلة من مراحل هذه العملية. |
Auf Ersuchen des vorsitzenden Richters der Hauptverfahrenskammer kann der Präsident des Sondergerichtshofs im Interesse der Rechtspflege die Ersatzrichter bestimmen, die der Verhandlung in jeder Phase beiwohnen und an die Stelle eines Richters treten, wenn dieser nicht in der Lage ist, weiter tätig zu sein. | UN | 3 - يجوز لرئيس المحكمة الخاصة، بناء على طلب رئيس الدائرة الابتدائية، استيفاءً لمقتضيات العدالة، تكليف القاضيين المناوبين بحضور كل مرحلة من مراحل المحاكمة وبالحلول محل أي قاض لا يكون بوسعه مواصلة حضور الجلسات. |
Zusätzlich zu den in den Kammern tätigen und in jeder Phase des Verfahrens anwesenden internationalen Richtern kann der Präsident einer Kammer Fallweise aus der vom Generalsekretär vorgelegten Kandidatenliste einen oder mehrere Ersatzrichter bestimmen, die dem Verfahren in jeder Phase beiwohnen und an die Stelle eines internationalen Richters treten, wenn dieser nicht in der Lage ist, weiter tätig zu sein. | UN | 8 - بالإضافة إلى القضاة الدوليين العاملين في الدوائر، الحاضرين لجميع مراحل المحاكمة، يجوز لرئيس الدائرة، على أساس كل قضية على حدة، اختيار قاض أو أكثر من قائمة المرشحين المقدمة من الأمين العام، ليكون قاضيا مناوبا يحضر في كل مرحلة من مراحل المحاكمة ويحل محل أي قاض من القضاة الدوليين في حالة عدم استطاعة ذلك القاضي مواصلة مهامه. |
Die Revolution und ihre Führer wurden in den Himmel gehoben und gefälschte Leumunde und Biografien geschaffen. Der wahre Verlauf der Dinge wurde simplifiziert und „begradigt“ und damit jede Phase der Revolution zu einer natürlichen Folge der vorherigen gemacht. | News-Commentary | لقد وصل الأمر إلى حد تأليه هذه الثورة وزعمائها�� وفبركة السمعة والسير الذاتية. إلا أن المسار الحقيقي للأحداث كان مبسطاً و"معدلاً"، حيث كانت كل مرحلة تمر بها الثورة تُـصَوَّر وكأنها امتداد طبيعي للمرحلة السابقة عليها. ولم يتحدث أحد عن الأخطاء التي وقع فيها زعماء الثورة أو عن شكوكهم وحيرتهم وجهلهم. وكان الوصول إلى أكثر السجلات المحفوظة أهمية أمراً غير وارد، بل إن بعض المستندات والوثائق دُمِـرَت. |
Um diesen Bedarf zu befriedigen, werden die Agrarunternehmen in aller Welt versuchen, ihre Fleischproduktion von heute 300 Millionen Tonnen auf 480 Millionen Tonnen im Jahr 2050 zu steigern. Dies führt auf so gut wie jeder Stufe der Wertschöpfungskette (Futtermittel, Produktion, Verarbeitung und Verkauf) zu ernsthaften sozialen und ökologischen Problemen. | News-Commentary | ولتلبية هذا الطلب، سوف تحاول شركات الأعمال الزراعية زيادة إنتاجها من اللحوم من 300 مليون طن اليوم إلى 480 مليون طن بحلول عام 2050، وهو ما من شأنه أن يولد تحديات اجتماعية خطيرة وضغوطاً بيئية في كل مرحلة تقريباً من سلسلة القيمة (المعروض من الأعلاف، والإنتاج، والتجهيز، وبيع التجزئة). |