"كمثل أغلب" - Translation from Arabic to German

    • die meisten
        
    Wie die meisten anderen Rechtsprechungen weltweit klassifiziert das philippinische Recht das Beförderungsgeschäft als eine öffentliche Angelegenheit. Es wird nicht als normales Geschäft unter den traditionellen Laisser-faire-Bedingungen geführt, sondern als eines von öffentlichem Interesse. News-Commentary إن القانون في الفلبين، مثله كمثل أغلب الأنظمة القضائية في العالم، يصنف صناعة المواصلات والنقل باعتبارها منفعة عامة. وهي لا تعتبر صناعة عادية خاضعة للظروف التقليدية التي تسمح بإزالة القيود التجارية، بل إنها تشكل مصلحة ثابتة ضمن الصالح العام.
    Tatsächlich nahm die Umweltschutzbewegung – wie die meisten neuen sozialen Bewegungen – ihren Ausgang in den USA. Das amerikanische „Environmental Movement“ hat seine Wurzeln im 19. Jahrhundert, als die Folgen der Industriellen Revolution und die Zerstückelung der Naturlandschaft durch Eigentumsrechte und Besitztitel erstmals deutlich wurden. News-Commentary الحقيقة أن حركة حماية البيئة ـ مثلها كمثل أغلب الحركات الاجتماعية ـ بدأت في الولايات المتحدة. وترجع جذور ampquot;الحركة البيئيةampquot; الأميركية إلى القرن التاسع عشر، حين اتضح لأول مرة الضرر الذي أحدثته الثورة الصناعية والتشوه الذي لحق بالطبيعة نتيجة لحقوق الملكية الفردية.
    Bei meiner Frage ging es nicht um den islamischen Terrorismus – den angeblichen Grund für Trumps Ausbruch – sondern um die Bedrohung des moralischen Wertekodex, den meine jungen Freunde, wie die meisten Europäer, heute ohne jede Frage akzeptieren. Haben sie, ganz abgesehen vom Terrorismus, keine Angst davor, dass der Islam einen wachsenden Einfluss auf Recht und Politik Großbritanniens haben könnte? News-Commentary لم يركز سؤالي على الإرهاب المتأسلم ــ الأرضية المزعومة لفورة ترامب ــ بل على التهديد الذي هجرة المسلمين على نطاق واسع إلى مجموعة القواعد والمبادئ الأخلاقية التي يتقبلها الآن صديقاي الشابان، مثلهم كمثل أغلب الأوروبيين المثقفين، دون سؤال أو تعليق. فإذا نحينا مسألة الإرهاب جانبا، ألن يشعرا بالقلق إذا فرض الإسلام تأثيراً متنامياً على القوانين والسياسة البريطانية؟
    Wie die meisten anderen Menschen auch, stehen Russen Bürokratie weitgehend ablehnend gegenüber. Sie geben konkreten Behörden schlechte Noten, halten die meisten Beamten für korrupt und bewerten die Arbeit der Regierung in den meisten Bereichen als bestenfalls mittelmäßig. News-Commentary من المؤكد أن مثل هذه الشعبية المرتفعة إلى هذا الحد المذهل والتي يتمتع بها بوتن من غير الممكن أن تُـعزى إلى نظرة إيجابية لهياكل الدولة عموما. فمثلهم كمثل أغلب الشعوب، يرفض الروس بشكل عام البيروقراطية. وهم يقيمون هيئات معينة في الدولة بدرجات متدنية، ويرون أن أغلب المسؤولين فاسدون، ويعتبرون أداء الحكومة في أغلب القضايا متوسطاً في أفضل تقدير.
    Wie die meisten Produkte internationaler Verhandlungen ist die Vereinbarung nicht perfekt, aber sie bringt einen Fortschritt. (Was die technischen Einzelheiten angeht, so empfehle ich hierzu einen aktuellen Aufsatz von Edwin M. Truman, einem Kollegen am Peterson Institute for International Economics.) News-Commentary وقد تم الاتفاق على حزمة من الإصلاحات. ومثله كمثل أغلب ما تسفر عنه المفاوضات الدولية فإن الاتفاق ليس مثاليا؛ ولكنه يشكل خطوة إلى الأمام (للتعرف على التفاصيل الفنية، أوصي بالاطلاع على ورقة بحثية حديثة أعدها إدوين ترومان زميلي في معهد بيترسون للاقتصاد الدولي).
    Der Ministerpräsident ist allerdings - so wie die meisten Israelis - überzeugt dass es auf der Seite der Palästinenser keinen Partner für ernsthafte Verhandlungen gibt, der seine Versprechen auch in die Tat umsetzen würde. Daher bereitet man sich auf eine ausgedehnte Interimsperiode vor. News-Commentary ولكن مع اقتناع رئيس الوزراء ـ مثله في ذلك كمثل أغلب الإسرائيليين ـ بعدم وجود شريك فلسطيني مستعد للتفاوض الجدي وتنفيذ التعهدات، فإنه يريد أن يكون مستعداً لفترة مؤقتة ممتدة. وعلى فرض استمرار الهجمات الإرهابية ضد إسرائيل تحت أي ظرف من الظروف، فإنه يسعى إلى تحسين المو��ف الاستراتيجي للدولة من أجل التعامل مع هذه الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more