Es gibt Parallelen zur jüngeren Vergangenheit: Die Fed und auch die Europäische Zentralbank pumpten kürzlich massive Geldmengen in das weltweite Finanzsystem. | News-Commentary | ثمة حالات تشابه معاصرة. فقد بادر بنك الاحتياطي الفيدرالي والبنك المركزي الأوروبي مؤخراً إلى ضخ كميات هائلة من السيولة إلى شرايين النظام المالي العالمي. ولقد قامت المؤسسات الخاصة ذات المكانة الإستراتيجية بدورها في دعم الثقة. فقد بثت مؤسسة غولدمان ساش، على سبيل المثال، رسالة واضحة، حين قامت علناً بشراء الأصول المعرضة للخطر في الصندوق العالمي لفرص التمويل التابع لها. |
Wir entließen enorme Mengen an Schadstoffen in die Luft und ins Wasser. | TED | لقد كدسنا كميات هائلة من المواد الملوثة في الهواء و في داخل المياه |
Wenn ich also mit diesem Kleid draußen im Regen herum liefe, würde es sofort beginnen, große Mengen Wasser aufzunehmen. | TED | إن كان علي المشي خارجا تحت المطر مرتدية هذه الملابس اليوم، سأبدأ مباشرة في امتصاص كميات هائلة من الماء. |
Der Vorgang benötigt eine große Menge Wasser, das anschließend in gewaltige Giftauffangbecken gepumpt wird. | TED | وهذه العملية تتطلب كميات هائلة من المياه والتي يتم ضخها لاحقاً في مجمعات لجمع المياه الملوثة |
Und hier werden gewaltige Mengen Wasser überheizt und durch den Boden gepumpt, durch diese enormen Rohrleitungsnetzwerke, seismische Systeme, Bohrleitungen, Verdichtungsstationen. | TED | وهنا، كميات هائلة من المياه احتراقاً ويتم ضخها عن طريق الأرض، من خلال هذه الشبكات بسطس خطوط الأنابيب، الخطوط الزلزالية -السيزمية- ومسارات الحفر ، ومحطات ضغط. |
Es ist digital ungeheure Mengen an Daten, bis in die höheren Harmonien. | Open Subtitles | انها رقمية كميات هائلة من البيانات التى تمدد إلى صوتيات اعلى |
Raumsonden sagen uns auch, dass es sowohl riesige Mengen Wasser unter der Oberfläche des Mars gibt, als auch Eisgletscher. | TED | ولا تزال الأقمار تخبرنا بوجود كميات هائلة من المياه الجوفية على المريخ إضافة إلى الأنهار الجليدية. |
Zudem scheint die Europäische Zentralbank unter ihrem neuen Präsidenten Mario Draghi bereit, zu tun, was immer nötig ist, um den auf dem Bankensystem und den Regierungen der Eurozone lastenden Druck zu verringern und die Zinsen zu senken. Die Notenbanken sowohl in den hochentwickelten Ländern als auch in den Schwellenvolkswirtschaften haben für massive Liquiditätsspritzen gesorgt. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، فإن البنك المركزي الأوروبي يبدو الآن تحت إدارة رئيسه الجديد ماريو دراجي على استعداد للقيام بكل ما يلزم للحد من الإجهاد المفروض على النظام المصرفي في منطقة اليورو وحكومتها، وكذلك خفض أسعار الفائدة. كما بادرت البنوك المركزي في كل من الاقتصادات المتقدمة والناشئة إلى ضخ كميات هائلة من السيولة. فهدأت التقلبات وارتفعت الثقة وتراجع العزوف عن خوض المجازفة ــ في الوقت الراهن. |
MELBOURNE – Dank Edward Snowden weiß ich jetzt, dass die National Security Agency (NSA) der USA mich ausspioniert. Sie nutzt Google, Facebook, Verizon und andere Internet- und Kommunikationsunternehmen, um enorme Mengen an digitalen Informationen zu erheben, darunter zweifellos Daten über meine E-Mails, Handygespräche und Kreditkartennutzung. | News-Commentary | ملبورن ــ بفضل إدوارد سنودن، أصبحت أعرف الآن أن وكالة الأمن القومي في الولايات المتحدة تتجسس عليّ. فهي تستخدم جوجل وفيسبوك وفيريزون، وغير ذلك من شركات الاتصالات والإنترنت، في جمع كميات هائلة من المعلومات الرقمية، التي تتضمن بلا أدنى شك بيانات عن بريدي الإلكتروني، ومكالماتي على الهاتف المحمول، واستخدامي لبطاقة الائتمان. |
Jedes Jahr werden mehr als 280 Millionen Tonnen Plastik produziert, von denen enorme Mengen Eingang in das Grundwasser, in Flüsse und Ozeane finden – und von da aus weiter in die Nahrungskette. Obwohl Plastik nicht biologisch abbaubar ist, hat bisher noch kein einziges Land zugesagt, zu verhindern, dass es Eingang in die Umwelt findet. | News-Commentary | ولابد أيضاً من كبح جماح استخدام البلاستيك. فمنذ خمسينيات القرن العشرين، تزايد الإنتاج العالمي من البلاستيك بنحو مائة ضعف. وفي كل عام تنتج المصانع أكثر من 280 مليون طن من البلاستيك، وتصل كميات هائلة من البلاستيك إلى المياه الجوفية والأنهار والمحيطات ــ ثم إلى السلسة الغذائية. ورغم أن البلاستيك ليس مادة قابلة للتحلل البيولوجي، فلم تتعهد دولة واحدة بمنعه من دخول بيئتنا. |
Tatsächlich legen die Menschen in Peking und Delhi mehr Gelassenheit an den Tag als es die meisten anderen täten, würde man ihr Einkommen um 40% senken. Unterm Strich bleiben China und Indien weiter große Volkswirtschaften, die rasch wachsen und enorme Mengen an Ressourcen verbrauchen. | News-Commentary | رغم هذا الانكماش الهائل إلا أن الحقيقة على الأرض لم تتغير. فقد أبدى الناس في بكين ودلهي قدراً من الاتزان والهدوء قد لا يتمتع به غيرهم في أي مكان من العالم إذا ما تقلصت دخولهم فجأة بنسبة 40%. والخلاصة هنا أن الصين والهند ما زالا بلدين يتمتعان باقتصاد ضخم وسريع النمو، ويستهلكان كميات هائلة من الموارد. وكل ما تغير هو أن البلدين أصبحا يلعبان دوراً أصغر حجماً على المسرح العالمي. |
Bei einem Erdbeben kommen große Mengen dieser neuen Mikroben, die wir nie zuvor sahen, aus dem Meeresboden. | TED | عند حدوث هزة أرضية, كميات هائلة من الميكروبات الجديدة التي لم نرها من قبل تخرج من قاع البحر |
Labors und medizinische Einrichtungen, in denen große Mengen DNA gelagert sind. | Open Subtitles | بها سلسلة من الوحدات المختبارتية والطبية. نظام متطور لتخزين كميات هائلة من الحامض النووي. |
Erfolgt der Luftschlag nicht präzise, könnten große Mengen... radioaktiven Staubs in die nahe gelegene Stadt gelangen. | Open Subtitles | وإذا لم نقم بضربة جوية محدودة فإننا نخاطر بنشر كميات هائلة من الغبار الذرى على المدن المجاورة |
Aber bevor ich das tun kann, muss ich mit Ihnen über synthetische Materialien, wie z.B. Kunststoffe sprechen, die eine große Menge Energie bei der Herstellung benötigen und, aufgrund ihres Wegwerfcharakters, langsam unseren Planeten vergiften. | TED | ولكن قبل أن أقوم بذلك، أنا بحاجة لأتحدث إليكم عن المواد الإصطناعية مثل البلاستيك، والتي تتطلب صناعتها كميات هائلة من الطاقة وبسبب صعوبة التخلّص منها، فهي مسؤولة عن تسمّم كوكبنا. |
Bei einem alternativen Ansatz zur wirtschaftlichen Entwicklung, wie ihn Hawkins vorschlägt, würde man gewaltige Mengen an Daten über die Welt sammeln und fragen, was in einem Land oder einer Stadt zu einem bestimmten Zeitpunkt wahrscheinlich als Nächstes folgt. Dabei wird von dem ausgegangen, was bereits vorhanden ist, und es werden die Erfahrungen dort und an allen anderen Orten genutzt. | News-Commentary | إن البديل الأشبه بنهج هوكينز في التعامل مع التنمية الاقتصادية يحتاج إلى كميات هائلة من البيانات عن العالم ويسأل عن الخطوة التالية التي من المرجح أن تنجح في بلد أو مدينة عند نقطة زمنية محددة في ضوء المتاح بالفعل والتجربة هناك وفي كل مكان آخر. وسوف يكون أشبه بنظام توصية أمازون، الذي يعالج الكتب التي قد ترغب في قراءتها استناداً إلى تجربتك الخاصة وتجارب الجميع. |
Und riesige Mengen Informationen über die Körpertemperatur der Leute sammeln, aber von zentralen Personen. | TED | وجمع كميات هائلة من المعلومات حول درجة حرارة الناس ، لكن من أشخاص مركزيين الموقع |