Der jüngste Schlagabtausch fand zwischen dem Neokeynesianer Paul Krugman von der Universität Princeton und dem Verfechter der neoklassischen Theorie John Cochrane von der Universität Chicago statt. | News-Commentary | وف أحدث شجار من هذا النوع يشتبك نصير الكينزية الجديدة بول كروجمان من جامعة برينستون ونصير الكلاسيكية الجديدة جون كوشرين من جامعة شيكاغو. فمؤخراً نشر كروجمان مقالاً في إحدى الصحف تحت عنوان "كيف أخطأ أهل الاقتصاد إلى هذا الحد في فهم الأمر برمته؟". يقول كروجمان في مقاله: "لم يكن في الاقتصاد شيء يشير إلى احتمال حدوث مثل ذلك النوع من الانهيار الذي حدث في العام الماضي". |
Cochrane beschuldigt Krugman, seine Leser im Hinblick auf die Theorie der effizienten Märkte auf die falsche Spur zu führen. Diese Theorie besagt, dass sich Vermögenspreise auf den Finanzmärkten angesichts der vorhandenen Informationen immer richtig bilden. | News-Commentary | يذهب كوشرين إلى اتهام كروجمان بتضليل قرائه بشأن نظرية كفاءة السوق، والتي تؤكد أن الأسواق المالية تنجح دوماً في تحديد أسعار الأصول الصحيحة بالاستعانة بالمعلومات المتاحة. وبدلاً من الدفاع عن النظرية، يعترف كوشرين بأن "أسعار الأصول تحرك ما هو أكثر من مجرد التوقعات المعقولة لتدفقات النقد في المستقبل. ومن المؤسف أنه "لا توجد نظرية صالحة بشكل خاص لتفسير هذا في الوقت الحالي". |
Unglücklicherweise, „erklärt momentan keine Theorie dieses Faktum in zufrieden stellender Weise.“ Es sei allerdings theoretischer Nihilismus, so Cochrane, diese übermäßigen Schwankungen der „Irrationalität“ zuzuschreiben, wie Krugman es tut. | News-Commentary | ولكن كوشرين يزعم أنه من قبيل العدمية النظرية أن نعزو هذه التقلبات المفرطة إلى "اللاعقلانية" كما يفعل كروجمان . إن ما يسعى إليه كروجمان حقاً ("ولو إنه لا يستطيع التصريح بذلك علانية") هو حمل الحكومة على "تولي المسؤولية عن تخصيص وتوزيع رأس المال". والأمر الوحيد الذي نعرفه هو أنه مهما بلغ سلوك أسواق الأصول من سوء فإن الضوابط الحكومية "كانت دائماً أشد سوءا". |