"كينيز" - Translation from Arabic to German

    • Keynes
        
    Die glorreiche Rückkehr des John Maynard Keynes News-Commentary العودة المظفرة للاقتصادي جون ماينارد كينيز
    In Milton Keynes gibt es viel Kreisverkehr. Open Subtitles انه بالتأكيد بسبب سمك القريدس ميلتون كينيز لديه عدة طرق ملتوية
    In der neoklassischen Revolution glaubte man, die Märkte seien in ihren Zyklen wesentlich stabiler, als Keynes glaubte, die Risiken aller Markttransaktionen könnten im Voraus erkannt werden und die Preise würden daher immer objektive Wahrscheinlichkeiten widerspiegeln. News-Commentary كان أنصار الثورة الكلاسيكية الجديدة يعتقدون أن الدورات التي تمر بها الأسواق أكثر ثباتاً مما تصور كينيز ، وأن المجازفات المرتبطة بكافة الصفقات التي تعقد في السوق من الممكن التعرف عليها مقدماً، وأن الأسعار بالتالي سوف تعكس احتمالات موضوعية في كل الأحوال.
    Unser Instinktverhalten, also die „Animal Spirits,” um eine berühmte Phrase von John Maynard Keynes zu verwenden, wird schwächer. George Akerlof und ich haben gerade ein Buch mit diesem Titel geschrieben, aber wenn Animal Spirits diesen Winter erscheint, könnte der Zustand der Weltwirtschaft noch viel schlechter sein als jetzt. News-Commentary لقد تمكن الضعف من "غرائزنا الحيوانية" ـ كما وصفها الاقتصادي البارز جون ماينارد كينيز في عبارته الشهيرة. انتهيت للتو أنا و جورج أكيرلوف من تأليف كتاب بنفس الاسم، ولكن حين يظهر كتاب "الغرائز الحيوانية" في وقت لاحق من هذا الشتاء، فربما يكون وضع الاقتصاد العالمي قد تفاقم سوءاً.
    Es ist eine weit verbreitete Ansicht, dass der Zweite Weltkrieg dazu beitrug, die Weltwirtschaft aus der Großen Depression zu holen. Aber zumindest seit Keynes wissen wir, wie man die Wirtschaft wirksamer ankurbelt und zwar auf eine Art und Weise, die die langfristige Produktivität steigert und den Lebensstandard erhöht. News-Commentary كان من المعتقد فيما سبق أن الحروب تفيد الاقتصاد. فكان من المتصور على نطاق واسع أن الحرب العالمية الثانية ساعدت في انتشال الاقتصاد العالمي من الأزمة الاقتصادية العظمى. إلا أننا تعلمنا، منذ أيام كينيز على الأقل، كيف نحفز الاقتصاد على نحو أكثر فعالية، وبأساليب تؤدي إلى زيادة الإنتاجية على الأمد البعيد وتعزيز مستويات المعيشة.
    Die Weltwirtschaft entwickelt momentan, wie John Maynard Keynes es vor 75 Jahren formulierte, ein Zündungsproblem. Wir brauchen einen Anstoß – und zwar in Form einer höheren Gesamtnachfrage. News-Commentary إن الاقتصاد العالمي، طبقاً لتعبير جون ماينارد كينيز منذ 75 عاماً، يعاني من مشكله في محركه. وما يحتاج إليه الآن هو دفعة قوية ـ زيادة إجمالي الطلب. ففي الولايات المتحدة يشكل ضعف الدولار دفعة قوية لصافي الصادرات، وبالتالي لإجمالي الطلب. بيد أن صافي الصادرات يشكل من وجهة نظر العالم ككل لعبة يتساوى فيها المكسب والخسارة. وهذا يعني أننا سوف نضطر إلى الاعتماد على مصادر أخرى لزيادة إجمالي الطلب.
    „Die gewohnte Ruhe, Unbeweglichkeit, Gewissheit und Sicherheit brechen plötzlich in sich zusammen“, schrieb Keynes. „Neue Ängste und Hoffnungen werden, ohne Vorwarnung, die Kontrolle über das menschliche Verhalten übernehmen.“ Dies ist eine klassische Beschreibung des „Herdenverhaltens“, das George Soros als das beherrschende Merkmal der Finanzmärkte beschreibt. Es ist die Aufgabe des Staates, die Erwartungen zu stabilisieren. News-Commentary قال كينيز في كتاباته: "إن ممارسة رباطة الجأش والثبات، وتصنع الثقة والشعور بالأمان، من المظاهر التي تنهار على نحو فجائي. وتتحكم المخاوف والآمال الجديدة في السلوك البشري دون سابق إنذار". هذا هو الوصف الكلاسيكي "لسلوك القطيع" الذي اعتبره جورج سوروس المظهر المهيمن على أسواق المال. وهذا يعني أن وظيفة الحكومة تتلخص في تثبيت التوقعات.
    Die von Keynes vor Generationen geprägten „Animal Spirits“ bleiben uns erhalten. Die Wiederbelebung der Animal Spirits News-Commentary أياً كان ما يحمله لنا المستقبل القريب من أحداث فإن حكمنا على ذلك العدد الوافر من الخطط المطروحة للمناقشة الآن في مواجهة هذه الأزمة العالمية لابد وأن يكون مستنداً إلى إدراكنا للتأثيرات المحيرة والمستعصية على التفسير والتي قد تخلفها هذه الخطط على الثقة. إذ يبدو من الواضح أن "الغرائز الحيوانية" التي تحدث عنها جون ماينارد كينيز منذ أجيال ما زالت باقية معنا إلى اليوم.
    Keynes begann, diese Fragen unter Einbeziehung der Zinseszinsrechnung und ihrem spektakulären Ergebnis bei Anwendung über längere Zeiträume zu untersuchen. Bei einer Wachstumsrate von 2 % wächst jede Zahl, einschließlich des BIP, in einem Jahrhundert um das 7,5-Fache. News-Commentary بدأ كينيز فحصه لهذه التساؤلات بحسابات تفاضلية للفائدة المركبة والنتائج المذهلة التي قد تترتب عليها حين تطبق لفترات طويلة. فبمعدل نمو 2% سوف يتضاعف أي رقم، بما في ذلك الناتج المحلي الإجمالي، إلى 7.5 أمثاله خلال قرن واحد من الزمان. هل يعني هذا أن مشكلة الندرة ـ التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه كافة النظم الاقتصادية ـ قد يكون في هذه الزيادة حلها؟
    Für Keynes werden nur jene, denen es gelingt, ihre unbefriedigten relativen Bedürfnisse in ein höheres Ideal zu sublimieren, ihren Weg in das neue Paradies finden. „Wir werden diejenigen ehren, die uns lehren können, wie wir die Stunde und den Tag tugendhaft und gut nutzen, und jene wunderbaren Menschen, die dazu fähig sind, sich direkt an den Dingen zu erfreuen, an den Lilien auf dem Feld, die nicht arbeiten und nicht spinnen.“ News-Commentary يرى كينيز أن هؤلاء الذين سيتمكنون من تهذيب احتياجاتهم النسبية غير المشبعة هم فقط الذين سوف يهتدون إلى السبيل القويم في الفردوس الجديد. "يتعين علينا أن نكرم ونبجل هؤلاء الذين يستطيعون أن يعلمونا كيف نعيش ساعتنا ويومنا على نحو فاضل، هؤلاء الأشخاص المبهجين الذين يستمتعون بكل شيء من حولهم، إنهم زهور البستان التي لا تكدح كي تنشر أريجها في الأثير".
    Die Menschen können schließlich selbst entscheiden, wann sie mit dem Konsumieren aufhören oder was sie konsumieren wollen. Aber das Marktsystem beruht auf einem besonderen Handlungsmotiv – Keynes nannte es die „Liebe zum Geld“ – das die traditionale moralische Lehre tendenziell untergräbt. News-Commentary مما لا شك فيه أنه ليس من العدل أن نحمل السوق مسئولية الاختيارات الأخلاقية الفاسدة. إذ أن المرء يستطيع أن يقرر متى يتوقف عن الاستهلاك أو ماذا يريد أن يستهلك. بيد أن نظام السوق يعتمد على دافع خاص للعمل ـ وهو الدافع الذي أطلق عليه كينيز "حب المال" ـ يميل إلى تقويض التعاليم الأخلاقية التقليدية. والمفارقة الواضحة في الرأسمالية أنها تحول البخل، والجشع، والحسد إلى فضائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more