Unter anderem erbte Deutschland die Archive der Ostdeutschen Geheimpolizei, bekannt als die Stasi. | TED | من ضمن أمور أخرى، ورثت ألمانيا أرشيفات الشرطة السرية لألمانيا الشرقية، المعروفة بالستاسي. |
Auch diesbezüglich sollte Deutschland eine Führungsrolle übernehmen. Bundeskanzlerin Angela Merkel muss auf Präsident Wladimir Putin zugehen, um zu gewährleisten, dass Russland ein Partner und kein Gegner der ukrainischen Renaissance ist. | News-Commentary | وهنا أيضا، ينبغي لألمانيا أن تأخذ زمام المبادرة. ويتعين على المستشارة أنجيلا ميركل أن تمد يدها إلى الرئيس فلاديمير بوتن لضمان روسيا كشريك، وليس خصما، في النهضة الأوكرانية. |
Dies wäre ein besseres Wirtschaftsmodell für Deutschland. Es würde zudem das richtige Beispiel für das übrige Europa setzen. | News-Commentary | سوف يكون هذا بمثابة نموذج اقتصادي أفضل بالنسبة لألمانيا. وسوف يقدم أيضاً المثال الصحيح لبقية أوروبا. |
Hitler ist nicht nur der Erzfeind der ganzen Welt, er ist der Erzfeind Deutschlands. | Open Subtitles | هتلر ليس فقط العدو الأسوأ للعالم كله لكنه العدو الرئيسي لألمانيا |
Aber die deutschen sind für ihre Effektivität bekannt, daher wuchs die Stasi sehr schnell, und hatte 1953 schon mehr Angestellte als die Gestapo, die Geheimpolizei Nazideutschlands, gehabt hatte. | TED | لكن الألمان معروفون لكفاءتهم، لذا كبر الستاسي بسرعة، وحتى في 1953، كان لديها موظفون أكثر مما كان لدى الجستابو، الشرطة السرية لألمانيا النازية. |
Bald stehen hier deutsche Höfe. | Open Subtitles | السنة القادمة, كل هذه الأراضي ستكون ملكًا لألمانيا |
Auf ein tausendjähriges deutsches Reich! | Open Subtitles | نخب ألف سنة لألمانيا! |
Dessen ungeachtet, gibt es allen Grund, sich über den derzeitigen Aufschwung zu freuen. Mit etwas Glück könnten die guten Zeiten für Deutschland und Europa im Ganzen bis zum Ende des Jahrzehnts andauern. | News-Commentary | ولكن هناك من الأسباب ما يجعلنا نتوقع استمرار الاقتصاد الألماني في الصعود في الوقت الحالي. وبقليل من الحظ فقد تستمر الأوقات الطيبة بالنسبة لألمانيا وأوروبا بالكامل حتى نهاية العقد الحالي. |
In drei Minuten fährt ab von Gleis 1... der Fernverkehrszug 290 nach Deutschland | Open Subtitles | بعد ثلاث دقائق سيغادر القطار السريع290، المتجه لألمانيا من الرصيف رقم1. |
Dein Papa hätte mich deshalb beinahe wieder nach Deutschland zurückgeschickt! | Open Subtitles | لا تخبري أباكِ فقد كاد أن يعيدني لألمانيا بسبب هذا الفستان |
Nach unserer Kapitulation deine Leute haben mich auf Straße gefangen und geschickt nach Deutschland für Arbeiten. | Open Subtitles | بعد أن استسلمنا قومك قاموا باعتقالي في الشارع وأرسلوني لألمانيا للعمل |
Mit Kunstwerken unterwegs nach Deutschland. Und jetzt ist er tot. | Open Subtitles | شاحنة مليئة بالأعمال الفنية متجهة لألمانيا و قتل حينها |
Aber ihr müsst eh bald zu ihm. Ich fahre nach Deutschland. | Open Subtitles | ستذهبون قريبا لوالدكم على كل حال، فأنا مسافرة لألمانيا. |
Deutschland hatte das modernste öffentliche Bildungssystem in der Welt, eine beeindruckende Industrieproduktion, und doch haben sie versucht, | Open Subtitles | كان لألمانيا نظام التعليم العام الأكثر تقدما في العالم، مثير للإعجاب الصناعي الإنتاج، |
Was für Deutschland wichtig ist, ist wichtiger als meine Gefühle. | Open Subtitles | ما هو مهم لألمانيا أكثر أهمية من مشاعري التافهة. |
Schreiben des Ständigen Vertreters Deutschlands bei den Vereinten Nationen an den Präsidenten des Sicherheitsrats, datiert vom 15. März 2003 | UN | رسالة مؤرخة 15 آذار/مارس 2003 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الممثل الدائم لألمانيا لدى الأمم المتحدة |
Anlage zu dem Schreiben des Ständigen Vertreters Deutschlands bei den Vereinten Nationen an den Präsidenten des Sicherheitsrats, datiert vom 15. März 2003 | UN | مرفق الرسالة المؤرخة 15 آذار/مارس 2003 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الممثل الدائم لألمانيا لدى الأمم المتحدة |
In der Zwischenzeit könnten in Deutschland die Wahlen im September überraschende Folgen für die Währungspolitik der EZB haben. Angela Merkel, die Kandidatin der Christdemokraten, ist eine Reformerin, eine Hoffnungsträgerin für Deutschlands Zukunft – und die Zukunft Europas. | News-Commentary | في ذات الوقت قد تكون لنتائج الانتخابات الألمانية التي ستجرى في سبتمبر من هذا العام عواقب مفاجئة بالنسبة للسياسة النقدية للبنك المركزي الأوروبي. وتعتبر آنجيلا ميركيل مرشحة الحزب الديمقراطي المسيحي من الإصلاحيين الذين يحملون الأمل في مستقبل أفضل بالنسبة لألمانيا ـ وبالنسبة لأوروبا. |
Oder: "Ein Verbrechertum kann keinen deutschen Sieg erringen". | Open Subtitles | أو: "النظام الإجرامي لايمكنه تحقيق النصر لألمانيا" |
Als Bonus wird die Pipeline auch den Status der russischen Wirtschaft als ständigen Begleiter der deutschen festigen – als ihr Lieferant für Bodenschätze. Gewisse Vorgänger von Schröder im deutschen Kanzleramt wollten dasselbe Ziel mit ganz anderen Mitteln erreichen. | News-Commentary | علاوة على ذلك فإن خط الأنابيب هذا سوف يعمل على تعزيز وضع الاقتصاد الروسي باعتباره تابعاً لاقتصاد ألمانيا ـ المصدر الذي تستمد منه الموارد الطبيعية. ومن المؤكد أن من سبقوا شرودر كمستشارين لألمانيا سعوا إلى تحقيق نفس الغاية ولكن بسبل مختلفة. |
Ohne großes Getöse akzeptierten deutsche Arbeitnehmer längere Arbeitszeiten ohne Lohnausgleich. Dies ermöglichte Deutschland eine Verbesserung seiner Wettbewerbsfähigkeit gegenüber anderen großen Ökonomien der Eurozone, wo es keine Produktivitätsrevolutionen gab, ob nun im Stillen oder sonst wie. | News-Commentary | فبدون ضجيج أو ضوضاء، تقبل عمال ألمانيا زيادة ساعات العمل دون زيادة في الأجور. ولقد سمح هذا لألمانيا بتحسين موقفها التنافسي في الأسواق العالمية أمام الدول الأخرى ذات الاقتصاد الضخم في منطقة اليورو، والتي لم تشهد ثورات إنتاجية سواء صامتة أو غير صامتة. |
-Auf ein tausendjähriges deutsches Reich! | Open Subtitles | نخب ألف سنة لألمانيا! |