"لأننا عندما" - Translation from Arabic to German

    • denn wenn
        
    • Denn als
        
    denn wenn wir über unsere Genetik und Biologie sprechen, und über ihre Modifizierung, Veränderung und Anpassung, dann sprechen darüber, uns selbst zu ändern. TED لأننا عندما نتحدث عن جيناتنا و تركيبتنا البيولوجية، و تعديل و تغيير هذه الأشياء، فإننا نكون نتخدث عن تغيير أنفسنا.
    denn wenn wir erst unseren verfassungsmäßigen Schutz aufgeben, haben unsere Feinde gewonnen. Open Subtitles لأننا عندما نبدأ بتغيير حمايتنا الدستورية أعدائنا يربحون
    Ja, solche Freunde brauche ich nicht, denn wenn das vorbei ist, will er, dass ich seine ganze Crew umlege, inklusive der Familien. Open Subtitles نعم , لا أريد أصدقاء كهذا لأننا عندما ينتهي الأمر سيريد مني قتل جميع طاقمه , والعائلة من ضمنهم
    denn wenn wir von dem Punkt ausgehen: "Ich bin genug", TED لأننا عندما نعمل من مكان أعتقد أنه يقول ، " أنا مكتفى , "
    Denn als wir uns nach seiner Rückkehr das Video ansahen, sahen wir 20 Minuten hiervon. TED لأننا عندما نظرنا إلى الفيديو الذي أعاده وجدنا 20 دقيقة من هذا.
    Ich denke, wir sollten alle Wörter studieren, denn wenn Sie über Wörter nachdenken, können Sie schöne Äußerungen aus sehr bescheidenen Teilen kreieren. TED أعتقد إننا لابد من أن ندرس كل الكلمات , لأننا عندما نفكر في الكلمات , يمكن أن تخرج تعبير جميل من أجزاء متواضعة جدا .
    "Der Tod", sagte er, "bedeutet nichts für uns. denn wenn wir hier sind, dann ist der Tod es nicht, und wenn der Tod hier ist, dann sind wir es nicht mehr." TED هو قال: " الموت لا شيء بالنسبة لنا, لأننا عندما نعيش لا يتواجد الموت وعندما يأتي الموت نكون قد ذهبنا."
    denn wenn so etwas wie der Salat aus unserem System verloren geht, dann haben wir nicht nur die erwähnten Auswirkungen am Ende des Lebensweges, wir mussten den Salat ja auch züchten. TED لأننا عندما نفقد شيئا مثل الخس من النظام لن يكون لدينا فقط ذلك التأثير الذي بينته في نهاية الحياة و لكننا توجب علينا ان نزرع الخس
    denn wenn wir in diesem Land über Wirtschaft sprechen, rechts, bei den Konservativen geht es immer um Steuern, Regulierungen und DIE übermächtige Regierung. TED لأننا عندما نتحدث في هذا البلد حول الاقتصاديات، على اليمبن، المحافظين، أنتم دائما تتحدثون عن الضرائب والقوانين والحكومة الكبيرة.
    Aber es versteckt sich wohl, denn wenn man draußen Rohstoffe aus der Umgebung aufnimmt, macht das einen appetitlich, und andere Dinge wollen dich aufessen. TED إلا أن تلك الأحياء الدقيقة ربما تختبأ ، لأننا عندما نبحث في بيئتها ، تعتقد بأنها هدفٌ سهل ولذيذ ، وربما أن هناك مخلوقات تريد التغذي عليها ، واستهلاكها.
    Diese Information ließ meine Ausbildung wertlos erscheinen. denn wenn man die Wirkungsweise einer Krankheit versteht, wenn man nicht nur weiß, welche Funktionen gestört sind, sondern auch wie, dann ist es die Pflicht eines Arztes, dieses Wissen zur Vorbeugung und Behandlung zu nutzen. TED بالنسبة لي، هذه المعلومة جعلتني أرمي تدريباتي السابقة من النافذة لأننا عندما نفهم آليّة مرض ما عندما نعرف ليس فقط أي مسارات تعطّلت، ولكن أيضاً كيف، وكأطِبّاء فإنّ عَمَلَنا أن نستعمل هذا العلم للوقاية والعلاج
    denn wenn wir frei von Hass sind, sehen wir diejenigen, die uns verletzen nicht als Monster, sondern als Menschen, die selbst verwundet sind, die sich selbst bedroht fühlen, die nicht mit ihrer Unsicherheit umzugehen wissen, außer uns zu verletzen oder abzudrücken, oder abzustimmen, oder Gesetze gegen uns zu verabschieden. TED لأننا عندما نتحرر من الكراهية، لا نر الشخص الذي جرحنا كالوحش، ولكن كأشخاصٍ مجروحين، يشعرون بأنهم مهددون، ولا يعرفون ماذا يفعلون مع انعدام الأمن غير أن يجرحونا، ليسحبوا الزناد، أو ليدلوا بصوتهم، أو ليمرروا سياسةً تستهدفنا.
    Dann hat sich etwas schnell geändert, Denn als wir ihn sahen, ging es ihm nur um die Box. Open Subtitles لابدَّ أنَّ هنالك ما غيَّره بسرعة لأننا عندما رأيناه كل ماكان يهمه هو العلبة
    Denn als wir her kamen, war der Spind verschlossen und dann, Simsalabim, hast du ihn geöffnet. Open Subtitles مساعدة ساحر ؟ لأننا عندما جئنا هنا الخزانة كانت مقفلة ثم قمت بفتحها فجأة
    Wir sind eindeutig noch nicht am Ende, Denn als wir die Pilotstudie verließen und zurück nach Dublin kamen, fuhr ich im Rollstuhl nach Hause. Ich bin immer noch querschnittsgelähmt und immer noch blind, und momentan konzentrieren wir uns auf die Lähmung, aber wo wir schon mal hier sind, fragen wir uns, ob nicht jemand ein Heilmittel für Blindheit hat, das würden wir auch gern mitnehmen. TED ومن الواضح أننا لم ننتهي منه بعد، وذلك لأننا عندما تركنا هذه الدراسة التجريبيّة وعدنا إلى دبلن، دخلت إلى المنزل على كرسيي المتحرك ولا أزال مشلولاً ولا أزال أعمى كما أننا نركز بشكل أساسي على الشلل حالياً، ولكن وجودنا في هذا المؤتمر، فنحن مهتمون إذا كان لدى أحدهم علاجٌ للعمى، إذ نريد ذلك أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more