Das war ein Problem, denn obwohl UV-Licht der Haut schaden kann, hat es auch einen wichtigen Nebennutzen. | TED | وقد شكّل هذا مشكلة لأنه على الرغم من أن الأشعة فوق البنفسجية قد تدمر البشرة، إلا أنها تمتلك منافع مهمة ومماثلة كذلك. |
denn obwohl sie mich lieben, spielt das keine Rolle, da ihre Meinung nicht zählt. | Open Subtitles | لأنه على الرغم من حبهم لي فلا يعني ذلك بالنسبة لي أيَّ شيء لأن رأيهم لا يهم |
Heute ist ein großer Tag. denn obwohl die Stiftung in den letzten Jahren unter den Steuererwartungen geblieben ist, sichert heute | Open Subtitles | اليوم يومٌ عظيم لأنه على الرغم من أن المؤسسة لم تستطع تحقيق أهدافها بالسنين الماضية |
Sie inspirieren mich noch mehr, denn obwohl unsere Gesellschaft ihnen sagt: "Ihr seid hier nicht erwünscht", "Man braucht Euch hier nicht", und obwohl sie sehr anfällig für Missbrauch, Lohndiebstahl, Ausbeutung und fremdenfeindliche Übergriffe sind, fangen viele von ihnen an, ihre Gemeinden zu organisieren. | TED | وهم يلهمونني أكثر لأنه على الرغم من أن مجتمعنا يقول لهم بأنهم غير مرغوب بهم وليس لهم حاجة هنا، وليس لهم قيمة وموضع للإساءة وسرقة الأجور، للاستغلال وهجمات كارهي الأجانب، العديد منهم بدأوا بتنظيم أنفسهم في مجتمعاتهم. |