Alle anderen hatten das einfach angenommen und wir wussten es, Weil wir damit arbeiteten. | TED | الجميع كان يفترض أنّه كان كذلك، وكنّا نعرف ذلك لأنّنا كنّا نعمل معه. |
Wir begannen diese Terminologie, Weil wir einen Weg brauchten zu sprechen. | TED | استحدثنا هذه المصطلحات لأنّنا احتجنا لطريقة نحدث بها بعضنا البعض. |
Wir haben nur... wir haben uns verteidigt, Weil wir unschuldig sind... | Open Subtitles | كلّ ما فعلناه هو أنّنا دافعنا عن نفسينا، لأنّنا بريئان |
Denn Sie und ich, wir wissen beide, wie es ist, menschlich zu sein. | Open Subtitles | ولستُ خائفاً بتاتاً لأنّنا نعلم، أنا وأنتَ، ما يعني أن تكون إنساناً |
Ich würde nichts Geringeres tun, Denn wir sind Brüder... für immer und ewig. | Open Subtitles | وحاولت الثأر لك، ما كنت لأفعل شيئًا أقل لأنّنا أخوان دائمًا وأبدًا. |
Weil wir wussten, wie gefährlich es war, und trotzdem ausgerückt sind. | Open Subtitles | لأنّنا جميعاً أدركنا المخاطر تلك الليلة ولكنّنا ذهبنا مع ذلك |
Weshalb wir einige Vorsichtsmaßnahmen treffen müssen, Weil wir ausgetrickst wurden, wir alle. | Open Subtitles | ولهذا يجب أنّ نتخذ بعض الإحتياطات، لأنّنا تم التلاعب بنا جميعاً. |
Weil wir versuchen, funktionell zu sein. Und dafür brauchen wir Freunde. | Open Subtitles | لأنّنا نحاول أن نكون وظيفيّتين، مما يعني أنّنا بحاجة لأصدقاء. |
Oder unsere Blutbeutel verderben, Weil wir sie nicht im Kühlschrank lagern können? | Open Subtitles | حقائب الدماء خاصّتنا تفسد لأنّنا لا يمكننا حفظهم في الثلّاجة الصغيرة؟ |
Weil wir Ausrüstung aus dem Sportladen oben an der Straße brauchen werden. | Open Subtitles | لأنّنا سنكون بحاجة إلى بعض المعدّات من متجر السّلع الرّياضيّة ذلك. |
Was uns beiden passierte, ist vielleicht, Weil wir noch dieselben sind. | Open Subtitles | ما جرى لنا، ربّما لأنّنا ما زلنا على سيرتنا الأولى. |
Das hat sich nun geändert, Weil wir als Journalisten in Echtzeit interagieren. Wir sind nicht in einer Position, in der das Publikum auf die Nachrichten reagiert. | TED | وهذا الأمر تغيّر الآن لأنّنا كصحفيّين، نردّ الفعل في أسرع وقت، لسنا في وضع يكون للجمهور فيه ردة فعل على الاخبار |
Wir nehmen sie, werfen sie weg, vergessen sie, Weil wir wissen, dass es Leute auf der anderen Seite gibt, die sich darum kümmern. | TED | نحن نستعملها و نرميها ثمّ ننسى أمرها تماما، لأنّنا نعلم أنّ هناك قوة عاملة في الجانب الآخر ستقوم بأخذها بعيدا. |
Wir waren wie Astronauten, Weil wir Dinge sahen und Orte betraten, die niemand je zuvor gesehen oder betreten hatte. | TED | كأنّنا كنّا رائدي فضاء، لأنّنا تمكّننا من الذهاب إلى أماكن و رؤية أمور لم يسبق لأحد رؤيتها أو الذّهاب إليها من قبل. |
Das ist nicht das Thema meines Vortrags, Weil wir mehr erfahren werden. | TED | وهذا ليس موضوع حديثي، لأنّنا سنتعلم أكثر. |
Weil wir nicht nur nach Mars-Zeit arbeiteten, wir lebten wirklich nach der Mars-Zeit. | TED | لأنّنا لم نكن نعمل فحسب على توقيت المريخ، بل كنّا في الواقع نعيش على توقيت المريخ. |
Wir haben dir jahrelang ins Gesicht gelacht, Weil wir keine Comicbuch-Freaks mögen. | Open Subtitles | وكل سنة نسخر منك، لأنّنا لا نحب منقطي الوجه قارئي القصص الهزلية |
Ich möchte für einen Moment eine Pause machen, 380,000 Jahre nach dem Ursprung des Universums, Denn wir wissen wirklich eine Menge über das Universum zu diesem Zeitpunkt. | TED | الآن أودّ أن أتوقّف لِلَحظة، 380,000 سنةً بعد بدءِ الكون، لأنّنا في الواقع نعلم الكثير حول الكون في هذه المرحلة. |
Diese Ergebnisse waren verblüffend, Denn wir konnten diesen tief in uns Menschen verwurzelten Hang eliminieren. | TED | لقد دُهشنا تماماً لهذه النتائج لأنّنا تمكنّا من إقصاء ميلٍ إنسانيّ متجذّرٍ. |
Komm zu mir, Denn wir werden kämpfen, in einem Handgemenge. | TED | تعالى إليّ لأنّنا سنتقاتل، يدا بيد، هكذا. |
Es ist eine Schande, Denn wir leben in einer neidvollen Zeit. | TED | الأمر يثير الشفقة، لأنّنا نعيش في أوقات الغيرة. |