Wir wurden hergebracht, um Englisch zu unterrichten, weil die Regierung das Land modernisieren und die Bürgerinnen und Bürger durch Bildung stärken wollten. | TED | تم إحضارنا لتدريس اللغة الانجليزية لأن الحكومة أرادت تحديث البلد وتمكين المواطنين عبر التعليم الجيد |
Das ist, weil die Regierung wie ein weiter Ozean ist und Politik das sind die obersten 15cm. | TED | هذا لأن الحكومة هي مثل محيط كبير والسياسة هي طبقة الست إنشات فوقها. |
Die Versicherungen, die Banken,... die NASDAQ und so, die kriegen ein wenig Zeit, um das zurückzuzahlen, was sie schuldig sind,... weil die Regierung weiß, dass sie nichts dafür können. | Open Subtitles | من شركات التأمين ، البنوك كل الشركات تحصل على مهلة لتدفع ديونها لأن الحكومة تعلم أن دائنيها ليس بيدهم حيلة |
weil die Regierung sich wirklich nicht dafür interessiert, wo Paris Hilton gestern Abend gespeist hat. | Open Subtitles | لأن الحكومة حقاً لا تهتم كيف أنهيتِ عشائكِ مع والديكِ البارحة |
Aber es hat funktioniert, da die Regierung nicht mehr nach mir sucht. | Open Subtitles | لكن الأمر نجح الآن، لأن الحكومة لا تبحث عنّي بعد الآن |
Eine solche Belagerungsstrategie – darauf zu warten, dass Griechenland das Geld für die nötigen Regierungsaufgaben ausgeht – scheint für die EU momentan die vielversprechendste Technik zu sein, um den griechischen Widerstand zu brechen. Und sie wird wahrscheinlich funktionieren, da die griechische Regierung zunehmend Schwierigkeiten hat, zum Ende jeden Monats genug Geld für ihre Lohn- und Rentenzahlungen zusammenzukratzen. | News-Commentary | ويبدو أن استراتيجية الحصار هذه ــ في انتظار نفاد ما لدى اليونان من المال الذي تحتاج إليه للحفاظ على الأداء الطبيعي لوظائف الحكومة ــ هي التكنيك الأكثر تبشيراً لدى الاتحاد الأوروبي لكسر المقاومة اليونانية. ومن المرجح أن ينجح هذا التكنيك لأن الحكومة اليونانية تواجه صعوبة متزايدة في جمع القدر الكافي من المال لدفع الأجور ومعاشات التقاعد عند نهاية كل شهر. |
weil die Regierung uns einen Tutor zur Seite stellt und der wird dann dein neuer Lehrer. | Open Subtitles | لأن الحكومة ستعطينا مدرساً خاصاً وهو سيكون مـُـدرسك الجديد |
Das trifft nicht mehr zu. Die zukünftige Welt wird ein gefährlicherer Ort sein als wir dachten – nicht, weil die Regierung keine Garantien mehr anbietet, was sie von vornherein hätte lassen sollen, sondern eher, weil das reale Risiko, dass die Verbraucher in einer längeren Depression abhanden kommen könnten, wieder da ist. | News-Commentary | ولكن هذا لم يعد صادقا. فالعالم في المستقبل سوف يكون أكثر خطراً مما كنا نتصور ـ ليس لأن الحكومة لن تقدم بعد الآن الضمانات التي ما كان ينبغي لها أن تقدمها في المقام الأول، ولكن بسبب عودة الخطر الحقيقي المتمثل في احتمالات اختفاء المستهلكين بسبب الكساد المطول. |
Die Leute protestierten, weil die Regierung versprochen hatte, ein Abkommen mit der EU zu treffen, damit wir endlich ein Teil von Europa und der zivilisierten Welt werden können. | Open Subtitles | خرج الناس لأن الحكومة وعدتهم بعمل اتفاق مع الإتحاد الأوروبيّ لكي نخطوا في النهاية خطوات تمكّننا من العيش كدولة أوروبية كجزء من العالم المتحضّر |
weil die Regierung jeden Antrag abgelehnt hat, für den Zugriff auf ihre geheimen Gerichtsverfahren während Dannys Haft. | Open Subtitles | لأن الحكومة رفضت جميع طلباتنا للإطلاع على تدابير المحاكمه السرية المؤذية الى اعتقال ( داني) |
weil die Regierung uns über die Kabelboxen ausspioniert, Brenner. | Open Subtitles | لأن الحكومة تتجسس علينا من خلال صناديق الرسيفر يا (برنر) |
Dieses Geheimnis von Chinas Erfolg verleiht dem Land die Oberhand in seinen Geschäften mit anderen Ländern, weil die Regierung nach freiem Ermessen über die Verwendung des Überschusses entscheiden kann. Und es hat China bisher vor der Finanzkrise geschützt, die die entwickelte Welt bis ins Mark erschüttert hat. | News-Commentary | إن هذا السر وراء نجاح الصين يمنح الدولة اليد العليا في تعاملها مع بلدان أخرى، وذلك لأن الحكومة تتمتع بحرية التصرف في الفوائض. ولقد ساعد هذا في حماية الصين من الأزمة المالية، التي هزت العالم المتقدم وضربته في الصميم. فبالنسبة للصين كانت الأزمة بمثابة حادث عرَضي لم يتجاوز تأثيره في الأساس إحداث انحدار مؤقت في الصادرات. |
Dies ist bedauerlich, weil die Regierung die japanischen Probleme nicht allein lösen kann. Das jährliche Produktivitätswachstum war in den letzten zwei Jahrzehnten mit einer Steigerung von kaum über 2% ziemlich schwach, was sowohl verpasste Möglichkeiten als auch sinkende Wettbewerbsfähigkeit im Kostenbereich widerspiegelt. | News-Commentary | بيد أن التركيز على السياسة العامة تسبب في الانصراف عن "سهم رابع" ــ ألا وهو القطاع الخاص ــ وتجاهله فيما يبدو. وهذا مما يؤسف له، لأن الحكومة بمفردها لا تستطيع أن تعالج أمراض اليابان. فعلى مدى القسم الأعظم من العقدين السابقين، ظل معدل النمو السنوي للإنتاجية متباطئا، إذ نادراً ما تجاوز حاجز 2%، مما عكس فرصاً ضائعة وتدهوراً في تنافسية التكلفة. |
Dieser Anteil mag nicht allzu hoch erscheinen, er liegt aber nur weniger als einen Prozentpunkt unter dem entsprechenden Wert des japanischen Yen. Einziger Stolperstein bleibt die Tatsache, dass der Renminbi nicht frei konvertierbar ist, da die chinesische Regierung die Kapitalverkehrskontrollen erst noch beseitigen muss. | News-Commentary | وتظل نقطة الخلاف الوحيدة المتبقية هي أن الرنمينبي ليس قابلاً للتحويل بحرية، لأن الحكومة الصينية لم تلغ ضوابط رأس المال حتى الآن. ولكن في السنوات الأخيرة، عَدَّل صندوق النقد الدولي موقفه من ضوابط رأس المال، فأقر بأنها مفيدة في ظل ظروف معينة. ومؤخرا، كانت البنوك المركزية الكبرى تتحرك نحو ما يسمى تنظيم "التحوط الكلي" والذي يعادل شكلاً معتدلاً من أشكال ضوابط رأس المال. |