wir müssen uns eine neue ästhetische und sentimentale Bildung aneignen | TED | لابد لنا أن نكتسب و نروج لتعليم جديد جمالي و خالد |
wir müssen ihnen mit Rat beistehen, sie einstellen. | TED | لابد لنا من الإستفادة من خبراتهم ونساعدهم , وأن نوظفهم. |
wir müssen uns auf dich verlassen, unserem einzigen Parteimitglied dort. | Open Subtitles | لابد لنا من الإعتماد عليك، لدينا فقط عضو واحد في الحزب هناك |
Hör zu, wir müssen das nicht mögen, aber wir müssen es akzeptieren. | Open Subtitles | لايجب علينا أن نُعجب بذلك, ولكن لابد لنا من تقبلها |
wir müssen in unsere Herzen sehen und für Normans Seele beten, so dass er vielleicht auf den richtigen Pfad zu uns zurückgeführt wird. | Open Subtitles | لابد لنا أن ننظر داخل قلوبنا، ونصلي من أجل روح (نورمان)، لكي يكون بإمكانه الإهتداء إلى الصراط الصحيح الذي يقوده لنا. |
wir müssen uns unterhalten. | Open Subtitles | لابد لنا أن نجلس ونتحاور بجدية |
wir müssen zuerst Harps Unternehmen zerstören. | Open Subtitles | لابد لنا من تدمير حملة هارب أولًا |
wir müssen uns fragen: Was nun? Wie sollen wir weitergehen als Land und als Bürger in Bezug auf die schrecklichsten Orte der Welt, auf das schlimmste Leid der Welt, auf die Mörder, und die Art von Mördern, die sich irgendwann in der Zukunft rächen könnten. | TED | لابد لنا من أن نسأل أنفسنا , ماذا الآن ؟ ماذا نفعل للمضى قدماً كدولة وكمواطنون فى علاقة لأسوأ أماكن فى العالم , أصعب معاناه فى العالم , قتله , وأنواع القتله التى تستطيع أن تعود ديارها لتستريح فى المستقبل . |
wir müssen über all diese unterschiedlichen Typen von Verstand nachdenken. Und wir müssen definitiv mit ihnen arbeiten, denn wir werden diese Leute in der Zukunft absolut brauchen. | TED | لابد لنا من أن نفكر بكل هذه العقول المختلفة . ومما لا شك فيه لابد علينا أن نعمل مع هذه الأنواع من العقول , لأننا بكل تأكيد سنحتاج إلى هؤلاء الناس في المستقبل . |
wir müssen diese Unterhaltungen führen, und wir müssen nachdenken, aber wenn wir in die Zeitmaschine steigen und in die Zukunft gehen werden wir froh sein, das gemacht zu haben. | TED | لابد لنا من هذه المحادثات والمناقشات , لابد لنا أن نفكر بها , لكن عندما ندخل إلى آلة الزمن ونتحرك بها لهدفنا , سنكون في طريقنا للسعادة , سنفعل . |
wir müssen leben. wir müssen leben. | Open Subtitles | لابد لنا ان نعيش لابد |
Wir sind eine Organisation, die es schwer hat, schnell zu wachsen, wegen der Art von Material, mit der wir es zu tun haben. wir müssen also umstrukturieren, damit wir Leute bekommen, die sich mit den Angelegenheiten von höchster nationaler Sicherheit beschäftigen und dann mit weniger sicherheitsrelevanten Fällen. | TED | أقصد , نحن منظمة من الصعب أن تنمو بسرعة بسبب نوع المادة التي نتعامل معها ونقدمها . لذا لابد لنا من نعدل طريقة عملنا لو أردنا أناس مُعينة الذين سوف يتعاملون مع أسرار في قمة درجات الأمن القومي , ومعها حالات أمنية أقل أهمية . |
Wir haben kurzfristigen Anreizen nachgegeben, und alles schien sich dazu verschworen zu haben, uns dazu zu bringen, unangemessen hohe Risiken einzugehen. wir müssen die Vergütungsverfahren überdenken und Bonuszahlungen aufschieben, bis die langfristige Rentabilität der Investitionen einer Firma bekannt ist. | News-Commentary | لابد وأن تعود المسؤولية إلى قلب النظام الذي كان غارقاً في التجاوزات. والحقيقة أن الطرق التي استخدمت لتعويض الجهات العاملة في السوق تعكس أخطاءنا الجماعية. لقد أذعَـنّا للمحفزات قصيرة الأجل، وبدا كل شيء وكأنه يتآمر لدفعنا إلى قبول المجازفات المفرطة. والآن لابد لنا من إعادة النظر في خطط التعويض وتأخير المكافآت إلى أن يصبح من المعروف حجم أرباح استثمارات أي شركة في الأمد البعيد. |