Wenn sie einen wackligen alten Narren nicht überzeugen können... seine zweite Amtszeit so zu Ende zu führen, wie es das Beste für unsere Wirtschaft wäre, vielleicht sind sie dann doch nicht die Hilfe, die wir suchen. | Open Subtitles | إن لم يمكنك إقناع عجوز أحمق في نهاية فترته الثانية بما هو أفضل لاقتصاد البلد فربما لستِ المساعد الذي نحتاج |
Wenn Sie keinen zitternden alten Mann überzeugen können, was nun mal das Beste für die Wirtschaft des Landes ist, sind sie vielleicht nicht die Art von Hilfe, die wir uns vorgestellt haben. | Open Subtitles | إن لم يمكنك إقناع عجوز أحمق بما هو أفضل لاقتصاد البلد فربما لستِ المساعد الذي نحتاج |
Wenn Sie keinen zitternden alten Mann überzeugen können, was nun mal das Beste für die Wirtschaft des Landes ist, sind sie vielleicht nicht die Art von | Open Subtitles | حسناً، لن يرحل الجميع إن لم يمكنك إقناع عجوز أحمق بما هو أفضل لاقتصاد البلد |
Eine Wachstumsverlangsamung ist für eine exportorientierte Volkswirtschaft schwerlich ein Schock. China ist in wesentlich besserer Verfassung als der Rest der Welt, und eine wirksame Strategie der wirtschaftlichen Neuausrichtung verschafft China die konjunkturelle und strukturelle Unterstützung, die ihm eine harte Landung ersparen wird. | News-Commentary | إن تباطؤ النمو ليس بالأمر المروع بالنسبة لاقتصاد قائم على التصدير. ولكن الصين تتمتع بوضع أفضل كثيراً من بقية بلدان العالم. وتوفر استراتيجية إعادة التوازن القوية للصين الدعم البنيوي والدوري الكفيل بالسماح لها بتجنب الهبوط الحاد. |
Und trotzdem glauben dieselben Politiker, die Welt solle die Eurozone retten. Wenn es ihren Interessen entspricht, ist der Euro nicht länger die Währung einer höchst erfolgreichen und integrierten Volkswirtschaft, sondern eine gemeinsame Währung eigenständiger Gläubiger- und Schuldnerstaaten, und der IWF ist dafür verantwortlich, die Schuldner zu unterstützen. | News-Commentary | ورغم هذا فإن نفس صناع القرار السياسي يعتقدون أن بقية دول العالم ملزمة بإنقاذ منطقة اليورو. فعندما يناسبهم ذلك، لا يصبح اليورو عملة لاقتصاد متكامل وناجح، بل عملة مشتركة بين مجموعة من الدائنين السياديين والدول المدينة، وبالتالي فإن صندوق النقد الدولي مسؤول عن دعم الدول الأعضاء المدينة. |
Worüber allerdings nicht gesprochen wird ist, wie eine wettbewerbsorientierte Wirtschaft unausweichlich zu strategischer Korruption, Macht und Wohlstandsballung führt. | Open Subtitles | ولكن ، ما لا يتكلم عنه أحد ، هو كيف يمكن لاقتصاد قائم على المنافسة يؤديحتماًإلىفساداستراتيجي،وإندماجالسلطةوالثروة، |
Andere Leute, wie David Packard und Julie Packard haben beim Bau des Monterey Bay aquarium mitgewirkt, um fest in der Vorstellung der Menschen zu verankern, dass das Meer und die Gesundheit der marinen Ökosysteme genauso entscheidend für die Wirtschaft dieser Region sind wie es wäre, das Ökosystem selbst zu essen. | TED | أُناس آخرون كديفد باكرك و جولي باكرك كانوا فعالين في صنع حوض شاطئ مونتيري ليثبتوا في أفكار الناس أن المحيط و صحة نظام البيئة للمحيط مهمان لاقتصاد هذه المنطقة مثل أهمية الطعام في نظام البيئة. |
Lehren aus dem Fußball für Europas Wirtschaft | News-Commentary | دروس من كرة القدم لاقتصاد أوروبا |
CAMBRIDGE – Wie schlecht genau steht es um die Wirtschaft der Vereinigten Staaten? Leider lässt sich das anhand der Prognosen schlecht sagen. | News-Commentary | كمبريدج ـ تُرى ما مدى سوء التوقعات المستقبلية بالنسبة لاقتصاد الولايات المتحدة؟ من المؤسف أننا لا نستطيع أن نجزم بذلك من خلال التكهنات. |
Und, basierend auf dieser Logik, wäre es sogar noch besser für die US-amerikanische Wirtschaft, wenn Leistungen im Gesundheitsbereich noch weiter stiegen... vielleicht auf 3 Billionen Dollar ... oder 5 Billionen, weil das zu mehr Wachstum führen würde. | Open Subtitles | واستناداإلىهذاالمنطق... سيكون من الأفضل حتى بالنسبة لاقتصاد الولايات المتحدة إذا زادت خدمات الرعاية الصحية أكثر من ذلك |
Unsere Wirtschaft ist in schwierigen Zeiten. | Open Subtitles | هذه فترة غير طبيعية لاقتصاد أمريكا. |
Aber der Wiederaufbau nach Kobe trug wenig dazu bei, das erste von Japans verlorenen Jahrzehnten zu beenden und mit einer ähnlichen Entwicklung kann auch diesmal gerechnet werden. Die Früchte des über die dringende Wiederherstellung normaler Lebensbedingungen für tausende Menschen hinausgehenden Wiederaufbaus stellen nur eine temporäre Linderung für die beeinträchtigte Wirtschaft dar. | News-Commentary | ولكن كما لم تسهم عملية إعادة البناء بعد كوبي كثيراً في إنهاء أول عقد ياباني ضائع، فبوسعنا أن نتوقع نتيجة مماثلة هذه المرة. والواقع أن الجانب الإيجابي من إعادة البناء ـ بعيداً عن ضرورة استعادة الحياة الطبيعية للآلاف من البشر ـ لا يشكل أكثر من مسكن مؤقت لاقتصاد عليل. |
Bei einer exportorientierten Wirtschaft, die von der nachlassenden globalen Nachfrage abhängig ist, kann dies nicht überraschen. Doch dürfte Chinas drohender Konjunkturabschwung vermutlich sowohl zu bewältigen als auch willkommen sein. | News-Commentary | نيو هافين ـ إن اقتصاد الصين آخذ في التباطؤ. وهذا ليس بالأمر المستغرب بالنسبة لاقتصاد يقوم على التصدير ويعتمد على الطلب العالمي المتراجع الآن. ولكن التباطؤ الصيني الذي يلوح في الأفق الآن من المرجح أن يكون موضع ترحيب وتحت السيطرة. والواقع أن المخاوف من الهبوط الخشن مبالغ فيها إلى حد كبير. |
Wenn man sich das Resultat der Sitzung des EZB-Rates vom letzten Monat ansieht, so scheint dieses Gramm an Vorsorge für die Wirtschaft der Eurozone kurz bevorzustehen. | News-Commentary | وإذا ما حكمنا من خلال نتيجة الاجتماع الذي عقده المجلس الحاكم للبنك المركزي الأوروبي في الشهر الماضي، فلسوف يتبين لنا أن "درهم الوقاية" هذا قد أصبح لازماً بالنسبة لاقتصاد منطقة اليورو. |
Ein großes Leistungsbilanzdefizit ist ein klassisches Symptom einer auf eine Krise zusteuernden Volkswirtschaft, die über ihre Verhältnisse lebt und mehr investiert, als sie spart. Die einzige Möglichkeit, angesichts eines derartigen Ungleichgewichts das Wirtschaftswachstum aufrechtzuerhalten, besteht darin, ausländische Sparüberschüsse als Kredite aufzunehmen. | News-Commentary | إن العجز الضخم في الحساب الجاري يُعَد عَرَضاً كلاسيكياً لاقتصاد ما قبل الأزمة الذي يعيش بما يتجاوز إمكاناته ــ أي أن استثماراته تتجاوز فعلياً مدخراته. والسبيل الوحيد لدعم النمو الاقتصادي في مواجهة مثل هذا الخلل هو اقتراض المدخرات الفائضة من الخارج. |
Breite Teile der Welt wundern sich, wie eine derart erfolgreiche Volkswirtschaft zulassen konnte, dass ihre Politik derart außer Kontrolle gerät. Was ist der Grund für die Heere von Demonstranten, die sich wie Straßengangs anhand der Farbe ihrer Hemden unterscheiden und deren gegenseitige Antipathie häufig an nihilistische Wut grenzt? | News-Commentary | إن قسماً كبيراً من العالم يتساءل كيف يمكن لاقتصاد ناجح كهذا أن يسمح للسياسة بالخروج عن نطاق السيطرة. وما الذي يفسر تلك الجيوش من المحتجين ــ الأشبه بالعصابات التي تميزها ألوان قمصانها ــ التي كثيراً ما تقترب كراهيتها المتبادلة من حدود الغضب العَدَمي؟ |
Theoretisch könnte natürlich eine gemeinsame Neuausrichtung mehrerer Länder hin zu einer STEM-orientierten weiterführenden Schul- und Hochschulausbildung – mit gleichzeitig großen Produktivitätszuwächsen – die Wettbewerbsfähigkeit einer Volkswirtschaft, die diese Bemühungen nicht unternommen hat, schwächen. Aber dieses Szenario ist sehr unwahrscheinlich, zumindest in absehbarer Zukunft. | News-Commentary | من الناحية النظرية، بطبيعة الحال، من الممكن أن يعمل التحول المتزامن في العديد من البلدان نحو التعليم الثانوي والعالي الذي يركز على العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات ــ مع ما يصاحب ذلك من مكاسب ضخمة في الإنتاجية ــ على الحد من القدرة التنافسية لاقتصاد أي دولة لم تبذل مثل هذا الجهد. ولكن هذا السيناريو غير مرجح إلى حد كبير، على الأقل في المستقبل المنظور. |
Dieses Geld sollte an kleine und mittelgroße Unternehmen weiterverliehen werden, die das Herzblut der europäischen Volkswirtschaft sind. Die EU braucht zudem gemeinsame Initiativen, um das Stückwerk bilateraler Übereinkommen gegen Steuerhinterziehung und Steueroasen zu ersetzen, denn diese untergraben das Ziel einer gerechten Gesellschaft. | News-Commentary | كان البنك المركزي الأوروبي حريصاً على تقديم قروض طويلة الأجل للبنوك بأسعار فائدة ميسرة. ومن الضروري إقراض هذه الأموال للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي هي شريان الحياة لاقتصاد أوروبا. كما يحتاج الاتحاد الأوروبي إلى مبادرات مشتركة لتحل محل الاتفاقيات الثنائية فيما يتصل بالتهرب الضريبي والملاذات الضريبية، والتي تعمل على تقويض هدف إقامة مجتمع عادل. |
Dank entschiedener politischer Schritte zur Vermeidung einer Häuserblase hat sich der Immobilienmarkt stabilisiert, und weitere Korrekturen werden in Kürze erwartet. Dies ist eine gute Nachricht für Chinas Volkswirtschaft, wenn auch möglicherweise enttäuschend für jene, die glaubten, die Regierung würde der Blase gestatten, immer weiter zu wachsen, bis es letztlich zum Crash kommt. | News-Commentary | وبفضل التحركات السياسية الحاسمة لاستباق فقاعة الإسكان، استقرت سوق العقارات، ومن المتوقع أن يتم تنفيذ المزيد من التصحيحات في المستقبل القريب. وهي أنباء طيبة بالنسبة لاقتصاد الصين، ولكنها ربما تكون أنباءً محبطة بالنسبة لهؤلاء الذين افترضوا أن الحكومة قد تسمح للفقاعة بالتضخم، الأمر الذي لابد وأن يعجل بالانهيار في نهاية المطاف. |
Natürlich hat das Arrow-Debreu-Modell seinen Wert – es erklärt, wie in einer ungeplanten Volkswirtschaft Ordnung entstehen kann. Aber es ist entmutigend für Studenten, dass das, was sie lernen sollen, wenig Einsicht in lebensnahe Situationen bietet. | News-Commentary | إن دراسة الاقتصاد الجزئي على المستوى الجامعي لابد أن تمكن الطالب لا أن تنفره. ورغم أن نموذج آرو-ديبرو يحمل قيمة خاصة ــ فهو يفسر على وجه التحديد كيف يمكن لاقتصاد غير مخطط إنتاج كيان منظم ــ فمن المحبط بالنسبة للطلاب أن يجدوا أن ما يعتبر ضمن حدود قدرتهم على الفهم لا يعرض عليهم سوى مقدرة ضئيلة على الاستيعاب الكامل لمواقف الحياة الحقيقية. |
Ebenso wenig wird die Inflation angeheizt, wenn Lohnerhöhungen durch höhere Steuern finanziert werden. Auswirkungen hinsichtlich der Inflation hätte nur eine Verringerung des Haushaltsüberschusses, aber auch nicht aufgrund einer Lohn-Preis-Spirale, sondern aufgrund einer Erhöhung der staatlichen Nettonachfrage, die aber für eine Ökonomie, der ein möglicherweise heftiger Abschwung ins Haus steht, nicht schlecht sein muss. | News-Commentary | ولن ينشأ التضخم أيضاً نتيجة لتمويل الزيادة في الأجور من خلال زيادة الضرائب. أي أن التأثير التضخمي لن ينشأ إلا بتقلص الفوائض في الميزانية، ولن يكون ذلك راجعاً إلى ورطة الأجور والأسعار، بل إلى الزيادة في صافي الطلب الحكومي، وهو الأمر الذي قد لا يكون سيئاً بالنسبة لاقتصاد مهدد بخطر تباطؤ اقتصادي حاد محتمل. |