"لا تقل عن" - Translation from Arabic to German

    • von mindestens
        
    - Die beiden Seiten der Fraktur. Dort ist eine Lücke von mindestens sieben Millimetern, welche ungeklärt ist. Open Subtitles على جانبي الكسر هناك فجوة ما لا تقل عن سبعة ملليمترات
    Nanadajibad, zu einer Haftstrafe von mindestens vier Jahren in einem "Fick-mich-in-den-Arsch" Open Subtitles ناناجي بـاد بالسجن لمدة لا تقل عن 4 سنوات في سجن "اركل مؤخرتي" الفيدرالي
    b) eine Frist von mindestens vier Monaten verstrichen ist, gerechnet ab dem Tag, an dem die Zustellung der Klage beziehungsweise sonstiger verfahrenseinleitender Schriftstücke nach Artikel 22 Absätze 1 und 2 bewirkt wurde oder als bewirkt gilt, und UN (ب) وانقضت مدة لا تقل عن أربعة أشـــــــــــــهر ابتداء من التاريخ الذي تم فيه أو يعتبر أنـه قد تـم فيه، وفقا للفقرتين 1 و 2 من المادة 22، تبليغ الورقة القضائية أو أيـة وثيقة أخرى تقام بموجبها دعوى؛
    4. beschließt, den Vorschlag des Generalsekretärs zu billigen, wonach die nächste Arbeitsgruppe für kontingenteigene Ausrüstung, die 2008 zusammentreten wird, während eines Zeitraums von mindestens vierzehn Arbeitstagen eine umfassende Überprüfung des Systems der kontingenteigenen Ausrüstung entsprechend den formalen Vorgaben der Phase-V-Arbeitsgruppe durchführen soll; UN 4 - تقرر أن توافق على مقترح الأمين العام بأن يجري الفريق العامل المقبل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، الذي سيجتمع في عام 2008، استعراضا شاملا لنظام المعدات المملوكة للوحدات، حسب النماذج التي حددها الفريق العامل للمرحلة الخامسة، وذلك لمدة لا تقل عن أربعة عشر يوم عمل؛
    b) bezeichnet der Ausdruck "schweres Verbrechen" ein Verhalten, das eine strafbare Handlung darstellt, die mit einer Höchstfreiheitsstrafe von mindestens vier Jahren oder einer schwereren Strafe bedroht ist; UN (ب) يقصد بتعبير "جريمة خطيرة" سلوك يمثل جرما يعاقب عليه بالحرمان التام من الحرية لمدة لا تقل عن أربع سنوات أو بعقوبة أشد؛
    Sie tat dies in einer sehr milden Form. Gesellschaften mit umlaufendem Aktienkapital von weniger als 75 Millionen Dollar waren von dieser Regelung befreit, und Aktionäre, die eine Kandidatenliste vorschlagen wollen, hätten mindestens 3% der Stimmrechte an den Aktien des Unternehmens halten und für einen Zeitraum von mindestens drei Jahren ununterbrochen gehalten haben müssen. News-Commentary وكان حكم مجلس الأوراق المالية والبورصة بمثابة محاولة لمنح المستثمرين هذا الحق. ولقد تحقق لها ذلك في صيغة بالغة الدهاء. فقد أعفيت الشركات ذات الحصة العامة التي تقل قيمتها عن 75 مليون دولار، وأصبح لزاماً على حاملي الأسهم الراغبين في اقتراح اللوائح أن يستحوذوا على 3% على الأقل من قوة التصويت من أسهم الشركة، على أن يكونوا قد احتفظوا بها بشكل مستمر لمدى لا تقل عن ثلاثة أعوام.
    Solche Anleihen würden gegenüber Staatsanleihen eine kleine Überrendite abwerfen und könnten langfristige Investoren wie Pensionsfonds anziehen, die sich sonst mit keinen oder gar negativen Realzinsen zufrieden geben müssten. Die Europäische Investitionsbank beispielsweise wird mit einem Mittelaufwand von 21 Milliarden Euro Investitionen im Wert von mindestens 315 Milliarden Euro finanzieren. News-Commentary وبإضافة مكافأة صغيرة على الأوراق المالية الحكومية، يصبح من المرجح أن تجتذب هذه السندات مستثمري الأجل الطويل مثل صناديق معاشات التقاعد، والتي تواجه خلافاً لذلك عوائد حقيقية لا تتجاوز الصِفر أو حتى سلبية. على سبيل المثال، في ظل إنفاق مالي يبلغ 21 مليار يورو (23.3 مليار دولار أميركي)، يستطيع بنك الاستثمار الأوروبي تمويل استثمارات بقيمة لا تقل عن 315 مليار يورو بحلول عام 2017.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more