Dabei handelt es sich um ein enorm gefährliches Spiel. Angesichts eines Rückgangs des Lebensstandards in Russland bestünde Putins einzig gangbare Strategie für den Machterhalt in einer aggressiven Haltung auf internationaler Ebene. | News-Commentary | ويعتقد كثيرون في الولايات المتحدة وأوروبا أن تصعيد الضغوط الاقتصادية المفروضة على روسيا من شأنه أن يساعد في إخراج بوتن من السلطة. وهي مقامرة بالغة الخطورة. فمع انحدار مستويات المعيشة في روسيا، تصبح الاستراتيجية الوحيدة المتاحة لبوتن لكي يظل في السلطة هي أن يتخذ موقفاً دولياً عدوانيا. ومن الواضح أن المغامرات العسكرية في الخارج تصبح أكثر جاذبية عندما تكون الجبهة الداخلية شديدة التوتر. |
Die hohen Ölpreise scheinen momentan der einzige Faktor zu sein, der es Putin erlaubt, die Reformfarce in Gang zu halten. Der im 19. Jahrhundert herrschende Zar Alexander III. formulierte es so: „Russland hat nur zwei wahre Verbündete – seine Armee und seine Flotte.“ Das Öl ist Putins Armee und Flotte, die es ihm ermöglichen, das Image eines starken, aber auch internationalistischen Staates aufzubauen und aufrecht zu erhalten. | News-Commentary | والآن يبدو أن ارتفاع أسعار النفط هو العامل الوحيد الذي يسمح لبوتن بالاستمرار في تمثيلية الإصلاح. ذات يوم قال قيصر روسيا في القرن التاسع عشر ألكسندر الثالث : "ليس لروسيا إلا حليفين حقيقيين ـ قواتها المسلحة وأسطولها البحري". والنفط الآن هو قوات بوتن المسلحة وأسطوله البحري، وهذا ما يسمح له ببناء وصيانة صورة الدولة القوية التي تميل أيضاً إلى النزعة الدولية. |
Darüber hinaus ergriffen die Behörden zwischen den Parlamentswahlen im letzten Dezember und den Präsidentschaftswahlen im März die Initiative. Putins Platzhalter für die Präsidentschaft, Dmitri Medwedew, versprach politische Reformen und traf sich mit Vertretern der Oppositionsparteien, was auch einen demobilisierenden Effekt hatte. | News-Commentary | وفضلاً عن ذلك، بدأت السلطات بين الانتخابات البرلمانية في ديسمبر/كانون الأول الماضي، والانتخابات الرئاسية في مارس/آذار في الإمساك بزمام المبادرة. فقد اقترح الرئيس الدمية دميتري ميدفيديف، الذي حفظ لبوتن منصبه لحين عودته إليه، تطبيق إصلاحات سياسية وبدأ في عقد لقاءات مع ممثلي الأحزاب المعارضة، وهو ما كان له تأثير مخفف أيضاً لاحتقان الجماهير المحتشدة. |
Ebenso wenig stellt wohl auch die russische Mittelschicht, deren Anteil an der Gesamtbevölkerung etwa 20-30 Prozent beträgt, eine Bedrohung für Putin dar. Da viele Angehörige dieser Bevölkerungsschicht ihren Wohlstand der letzten Zeit hohen Ölpreisen und der wirtschaftlichen Erholung in den ersten Jahren dieses Jahrtausends verdanken, ist Loyalität zu Putins Regime eine der bleibenden Eigenschaften der russischen Mittelschicht. | News-Commentary | وحتى أبناء الطبقة المتوسطة، التي تشكل نحو 20% إلى 30% من السكان، من غير المرجح أن يفرضوا تهديداً كبيراً لبوتن. فلأن العديد من المنتمين إلى هذه الطبقة مدينون بثرواتهم الحديثة لأسعار النفط المرتفعة والتعافي الاقتصادي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، فإن الولاء لنظام بوتن يُعَد من بين السمات الثابتة بين أبناء الطبقة المتوسطة في روسيا. |